< Proverbios 15 >
1 LA blanda respuesta quita la ira: mas la palabra áspera hace subir el furor.
Gelinde Rede stillt den Grimm; verletzend Wort erregt den Zorn.
2 La lengua de los sabios adornará la sabiduría: mas la boca de los necios hablará sandeces.
Des Weisen Zunge kleidet guten Sinn in schöne Form; der Mund des Toren spricht die nackte Torheit.
3 Los ojos de Jehová están en todo lugar, mirando á los malos y á los buenos.
An jedem Orte sieht des Herren Aug die Bösen und die Guten.
4 La sana lengua es árbol de vida: mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
Der Zunge Milde ist ein Lebensbaum; doch wenn darauf Verkehrtheit liegt, wirkt sie verstörend auf den Geist.
5 El necio menosprecia el consejo de su padre: mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.
Der Tor verschmäht die väterliche Zucht; wer auf die Rüge achtet, handelt klug.
6 En la casa del justo hay gran provisión; empero turbación en las ganancias del impío.
Im Haus des Frommen findet Vorrat sich in Fülle; doch in des Frevlers Ernte liegt Zerrüttung.
7 Los labios de los sabios esparcen sabiduría: mas no así el corazón de los necios.
Der Weisen Lippen zeugen Wissen, doch nicht das Herz der Toren.
8 El sacrificio de los impíos es abominación á Jehová: mas la oración de los rectos es su gozo.
Der Frevler Opfer ist ein Greuel für den Herrn; doch das Gebet der Redlichen gefällt ihm wohl.
9 Abominación es á Jehová el camino del impío: mas él ama al que sigue justicia.
Der Weg der Frevler ist ein Greuel für den Herrn; das Streben nach der Tugend hat er gern.
10 La reconvención es molesta al que deja el camino: y el que aborreciere la corrección, morirá.
Dem, der vom Pfade weicht, ist Rüge nicht willkommen; wer aber Mahnung haßt, muß sterben.
11 El infierno y la perdición están delante de Jehová: ¡cuánto más los corazones de los hombres! (Sheol )
Ganz offen liegen Unterwelt und Abgrund vor dem Herrn; um wieviel mehr der Menschen Herzen! (Sheol )
12 El escarnecedor no ama al que le reprende; ni se allega á los sabios.
Der Spötter liebt nicht, daß man ihn vermahne; er geht nicht zu den Weisen.
13 El corazón alegre hermosea el rostro: mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
Ein fröhlich Herz macht auch das Antlitz freundlich; bedrückt ist das Gemüt bei Herzenskummer.
14 El corazón entendido busca la sabiduría: mas la boca de los necios pace necedad.
Erkenntnis sucht des Klugen Herz; auf Torheit geht der Toren Miene aus.
15 Todos los días del afligido son trabajosos: mas el de corazón contento [tiene] un convite continuo.
Wohl sind des Armen Tage alle böse; doch ist er heiteren Gemüts, hat er beständig Festgelage.
16 Mejor es lo poco con el temor de Jehová, que el gran tesoro donde hay turbación.
Viel besser, wenig zu besitzen in der Furcht des Herrn, als reiche Schätze und dabei ein bös Gewissen.
17 Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado donde hay odio.
Viel besser ein Gericht Gemüse und dabei auch Liebe, als ein fettes Rind und Haß dabei.
18 El hombre iracundo mueve contiendas: mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
Ein hitziger Mann erregt den Zank; wer aber sanft ist, stillt den Hader.
19 El camino del perezoso es como seto de espinos: mas la vereda de los rectos [como] una calzada.
Der Weg des Furchtsamen gleicht einer Dornenhecke; der Pfad des Aufrechten ist wohl gebahnt.
20 El hijo sabio alegra al padre: mas el hombre necio menosprecia á su madre.
Ein weiser Sohn versorgt den Vater reichlich; ein dummer Mensch vernachlässigt die Mutter.
21 La necedad es alegría al falto de entendimiento: mas el hombre entendido enderezará su proceder.
Die Torheit bringt dem Unverständigen Gefahr; doch ebenen Weg geht der Vernünftige.
22 Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; mas en la multitud de consejeros se afirman.
Die Pläne schlagen fehl, wo die Beratung fehlt; sind aber der Berater viel, so kommen sie zustande.
23 Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: y la palabra á su tiempo, ¡cuán buena es!
Ein jeder hört sich selber gern. Ein Wort zur rechten Zeit, wie selten!
24 El camino de la vida [es] hacia arriba al entendido, para apartarse del infierno abajo. (Sheol )
Hier oben gibt es für den Klugen einen Lebensweg, damit er fern sich hält dem Abgrund drunten. (Sheol )
25 Jehová asolará la casa de los soberbios: mas él afirmará el término de la viuda.
Wegreißt der Herr der Stolzen Haus; der Witwe Eigentum läßt er bestehen.
26 Abominación son á Jehová los pensamientos del malo: mas las expresiones de los limpios [son] limpias.
Ein Greuel für den Herrn sind boshafte Gedanken; doch rein sind Worte, freundlich ausgesprochen.
27 Alborota su casa el codicioso: mas el que aborrece las dádivas vivirá.
Es läßt der Geizhals die Familien darben; wer auf Vermögen nicht versessen ist, ernährt sie wohl.
28 El corazón del justo piensa para responder: mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
Die Antwort überlegt des Frommen Herz; des Frevler Mund spricht unumwunden Bosheit.
29 Lejos está Jehová de los impíos: mas él oye la oración de los justos.
Den Gottlosen ist fern der Herr; doch das Gebet der Frommen achtet er.
30 La luz de los ojos alegra el corazón; y la buena fama engorda los huesos.
Ein freundlich Anblicken erfreut das Herz, und frohe Kunde labt den Leib.
31 La oreja que escucha la corrección de vida, entre los sabios morará.
Ein Ohr, das auf die Mahnung hört, die Leben spendet, weilt gerne mitten unter Weisen.
32 El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.
Wer Zucht verachtet, wirft sein Leben weg; doch wer auf Rüge hört, erkauft sich Leben.
33 El temor de Jehová es enseñanza de sabiduría: y delante de la honra [está] la humildad.
Die Furcht des Herrn ist Grundlage der Weisheit, der Ehre geht voran die Demut.