< Proverbios 14 >
1 LA mujer sabia edifica su casa: mas la necia con sus manos la derriba.
Le donne savie edificano le lor case; Ma la stolta la sovverte con le sue mani.
2 El que camina en su rectitud teme á Jehová: mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia.
Chi cammina nella sua dirittura riverisce il Signore; Ma chi è stravolto nelle sue vie lo sprezza.
3 En la boca del necio está la vara de la soberbia: mas los labios de los sabios los guardarán.
Nella bocca dello stolto [è] la bacchetta dell'alterezza; Ma le labbra de' savi li guardano.
4 Sin bueyes el granero está limpio: mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.
Dove non [son] buoi, il granaio [è] vuoto; Ma l'abbondanza della ricolta [è] per la forza del bue.
5 El testigo verdadero no mentirá: mas el testigo falso hablará mentiras.
Il testimonio verace non mente; Ma il falso testimonio sbocca bugie.
6 Busca el escarnecedor la sabiduría, y no [la halla]: mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
Lo schernitore cerca la sapienza, e non [la trova] punto; Ma la scienza agevolmente [si acquista] dall'[uomo] intendente.
7 Vete de delante del hombre necio, porque [en él] no advertirás labios de ciencia.
Vattene via d'innanzi all'uomo stolto, E [d'innanzi a colui, nel quale] non avrai conosciute labbra di scienza.
8 La ciencia del cuerdo es entender su camino: mas la indiscreción de los necios es engaño.
La sapienza dell'uomo [è] di considerar la sua via; Ma la follia degli stolti [è] inganno.
9 Los necios se mofan del pecado: mas entre los rectos hay favor.
Gli stolti si fanno beffe del [commetter] misfatto; Ma fra gli [uomini] diritti [è] la benevolenza.
10 El corazón conoce la amargura de su alma; y extraño no se entrometerá en su alegría.
Il cuore di ciascuno conosce l'amaritudine dell'anima sua; Ed altresì alcuno strano non è mescolato nella sua allegrezza.
11 La casa de los impíos será asolada: mas florecerá la tienda de los rectos.
La casa degli empi sarà distrutta; Ma il tabernacolo degli [uomini] diritti fiorirà.
12 Hay camino que al hombre parece derecho; empero su fin son caminos de muerte.
Vi è tal via che pare diritta all'uomo, Il fine della quale [son] le vie della morte.
13 Aun en la risa tendrá dolor el corazón; y el término de la alegría es congoja.
Come di [troppo] ridere duole il cuore, Così la fine dell'allegrezza [è] dolore.
14 De sus caminos será harto el apartado de razón: y el hombre de bien [estará contento] del [suyo].
Chi è sviato di cuore sarà saziato delle sue vie; E più ch'esso [lo sarà] l'uomo da bene delle sue.
15 El simple cree á toda palabra: mas el avisado entiende sus pasos.
Lo scempio crede ogni cosa; Ma l'avveduto considera i suoi passi.
16 El sabio teme, y se aparta del mal: mas el necio se arrebata, y confía.
Il savio teme, e si ritrae dal male; Ma lo stolto trascorre, e si tien sicuro.
17 El que presto se enoja, hará locura: y el hombre malicioso será aborrecido.
Chi è pronto all'ira commette follia; E l'uomo malizioso è odiato.
18 Los simples heredarán necedad: mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.
Gli scempi erederanno la stoltizia; Ma i prudenti coroneranno [il lor capo] di scienza.
19 Los malos se inclinarán delante de los buenos, y los impíos á las puertas del justo.
I malvagi saranno abbassati davanti a' buoni; E gli empi [saranno] alle porte del giusto.
20 El pobre es odioso aun á su amigo: pero muchos son los que aman al rico.
Il povero è odiato eziandio dal suo prossimo; Ma molti son gli amici del ricco.
21 Peca el que menosprecia á su prójimo: mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
Chi sprezza il suo prossimo pecca; Ma beato chi ha pietà de' poveri.
22 ¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad [alcanzarán] los que piensan bien.
Quelli che macchinano del male non sono eglino traviati? Ma benignità e verità [sarà usata inverso] coloro che pensano del bene.
23 En toda labor hay fruto: mas la palabra de los labios solamente empobrece.
In ogni fatica vi è del profitto; Ma il parlar delle labbra [torna] solo in inopia.
24 Las riquezas de los sabios son su corona: [mas] es infatuación la insensatez de los necios.
Le ricchezze de' savi [sono] la lor corona; [Ma] la follia degli stolti [è sempre] follia.
25 El testigo verdadero libra las almas: mas el engañoso hablará mentiras.
Il testimonio verace libera le anime; Ma il falso sbocca bugie.
26 En el temor de Jehová está la fuerte confianza; y esperanza tendrán sus hijos.
Nel timor del Signore vi è confidanza fortissima; E vi sarà un ricetto per li figliuoli di colui [che teme Iddio].
27 El temor de Jehová es manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.
Il timor del Signore [è] una fonte di vita, Per ritrarsi da' lacci della morte.
28 En la multitud de pueblo está la gloria del rey: y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe.
La magnificenza del re [è] nella moltitudine del popolo; Ma la ruina del principe [è] nel mancamento della gente.
29 El que tarde se aira, es grande de entendimiento: mas el corto de espíritu engrandece el desatino.
Chi è lento all'ira [è] di gran prudenza; Ma chi è pronto al cruccio eccita la follia.
30 El corazón apacible es vida de las carnes: mas la envidia, pudrimiento de huesos.
Il cuor sano [è] la vita delle carni; Ma l'invidia [è] il tarlo delle ossa.
31 El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.
Chi oppressa il povero fa onta a colui che l'ha fatto; Ma chi ha pietà del bisognoso l'onora.
32 Por su maldad será lanzado el impío: mas el justo en su muerte tiene esperanza.
L'empio sarà traboccato per la sua malvagità; Ma il giusto spera [eziandio] nella sua morte.
33 En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; y es conocida en medio de los necios.
La sapienza riposa nel cuore dell'[uomo] intendente, Ed è riconosciuta in mezzo degli stolti.
34 La justicia engrandece la nación: mas el pecado es afrenta de las naciones.
La giustizia innalza la nazione; Ma il peccato [è] il vituperio de' popoli.
35 La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: mas su enojo [contra] el que [lo] avergüenza.
Il favor del re [è] verso il servitore intendente; Ma la sua indegnazione [è] contro a quello che reca vituperio.