< Proverbios 1 >
1 LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
2 Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;
daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
3 Para recibir el consejo de prudencia, justicia, y juicio y equidad;
daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
4 Para dar sagacidad á los simples, y á los jóvenes inteligencia y cordura.
damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
5 Oirá el sabio, y aumentará el saber; y el entendido adquirirá consejo;
Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
6 Para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
7 El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
8 Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, y no desprecies la dirección de tu madre:
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
9 Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, y collares á tu cuello.
Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
11 Si dijeren: Ven con nosotros, pongamos asechanzas á la sangre, acechemos sin motivo al inocente;
wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 Los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en sima; (Sheol )
wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol )
13 Hallaremos riquezas de todas suertes, henchiremos nuestras casas de despojos;
Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
14 Echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa:
schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
15 Hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas:
Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
16 Porque sus pies correrán al mal, é irán presurosos á derramar sangre.
Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
17 Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
18 Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, y á sus almas tienden lazo.
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
19 Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, [la cual] prenderá el alma de sus poseedores.
Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
20 La sabiduría clama de fuera, da su voz en las plazas:
Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
21 Clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
22 ¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
23 Volveos á mi reprensión: he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
24 Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
25 Antes desechasteis todo consejo mío, y mi reprensión no quisisteis:
weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
26 También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando [os] viniere lo que teméis;
so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
27 Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
28 Entonces me llamarán, y no responderé; buscarme han de mañana, y no me hallarán:
Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
29 Por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,
darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
30 Ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:
daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
31 Comerán pues del fruto de su camino, y se hartarán de sus consejos.
Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
32 Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará á perder.
Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado, sin temor de mal.
Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.