< Marcos 4 >
1 Y OTRA vez comenzó á enseñar junto á la mar, y se juntó á él mucha gente; tanto, que entrándose él en un barco, se sentó en la mar: y toda la gente estaba en tierra junto á la mar.
And again he began to teach by the sea. And a great crowd was gathered together to him, so that going on board ship he sat in the sea, and all the crowd were close to the sea on the land.
2 Y les enseñaba por parábolas muchas cosas, y les decía en su doctrina:
And he taught them many things in parables. And he said to them in his doctrine,
3 Oid: He aquí, el sembrador salió á sembrar.
Hearken: Behold, the sower went forth to sow.
4 Y aconteció sembrando, que una parte cayó junto al camino; y vinieron las aves del cielo, y la tragaron.
And it came to pass as he sowed, one fell by the wayside, and the birds came and devoured it.
5 Y otra parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y luego salió, porque no tenía la tierra profunda:
And another fell on the rocky ground, where it had not much earth, and immediately it sprung up out [of the ground] because it had no depth of earth;
6 Mas salido el sol, se quemó; y por cuanto no tenía raíz, se secó.
and when the sun arose it was burnt up, and because of its not having any root, it withered.
7 Y otra parte cayó en espinas; y subieron las espinas, y la ahogaron, y no dió fruto.
And another fell among the thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.
8 Y otra parte cayó en buena tierra, y dió fruto, que subió y creció: y llevó uno á treinta, y otro á sesenta, y otro á ciento.
And another fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and bore, one thirty, and one sixty, and one a hundred.
9 Entonces les dijo: El que tiene oídos para oir, oiga.
And he said, He that has ears to hear, let him hear.
10 Y cuando estuvo solo, le preguntaron los que estaban cerca de él con los doce, sobre la parábola.
And when he was alone, those about him with the twelve asked him [as to] the parables.
11 Y les dijo: A vosotros es dado saber el misterio del reino de Dios; mas á los que están fuera, por parábolas todas las cosas;
And he said to them, To you is given [to know] the mystery of the kingdom of God; but to them who are without, all things are done in parables,
12 Para que viendo, vean y no echen de ver; y oyendo, oigan y no entiendan: porque no se conviertan, y les sean perdonados los pecados.
that beholding they may behold and not see, and hearing they may hear and not understand, lest it may be, they should be converted and they should be forgiven.
13 Y les dijo: ¿No sabéis esta parábola? ¿Cómo, pues, entenderéis todas las parábolas?
And he says to them, Do ye not know this parable? and how will ye be acquainted with all the parables?
14 El que siembra [es el que] siembra la palabra.
The sower sows the word:
15 Y éstos son los de junto al camino: en los que la palabra es sembrada: mas después que la oyeron, luego viene Satanás, y quita la palabra que fué sembrada en sus corazones.
and these are they by the wayside where the word is sown, and when they hear, immediately Satan comes and takes away the word that was sown in them.
16 Y asimismo éstos son los que son sembrados en pedregales: los que cuando han oído la palabra, luego la toman con gozo;
And these are they in like manner who are sown upon the rocky places, who when they hear the word, immediately receive it with joy,
17 Mas no tienen raíz en sí, antes son temporales, que en levantándose la tribulación ó la persecución por causa de la palabra, luego se escandalizan.
and they have no root in themselves, but are for a time: then, tribulation arising, or persecution on account of the word, immediately they are offended.
18 Y éstos son los que son sembrados entre espinas: los que oyen la palabra;
And others are they who are sown among the thorns: these are they who have heard the word,
19 Mas los cuidados de este siglo, y el engaño de las riquezas, y las codicias que hay en las otras cosas, entrando, ahogan la palabra, y se hace infructuosa. (aiōn )
and the cares of life, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things, entering in, choke the word, and it becomes unfruitful. (aiōn )
20 Y éstos son los que fueron sembrados en buena tierra: los que oyen la palabra, y la reciben, y hacen fruto, uno á treinta, otro á sesenta, y otro á ciento.
And these are they who have been sown on the good ground, such as hear the word and receive it, and bear fruit; one thirty, and one sixty, and one a hundred [fold].
21 También les dijo: ¿Tráese la antorcha para ser puesta debajo del almud, ó debajo de la cama? ¿No [es] para ser puesta en el candelero?
And he said to them, Does the lamp come that it should be put under the bushel or under the couch? [Is it] not that it should be set upon the lamp-stand?
22 Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado, ni secreto que no haya de descubrirse.
For there is nothing hidden which shall not be made manifest; nor does any secret thing take place, but that it should come to light.
23 Si alguno tiene oídos para oir, oiga.
If any one have ears to hear, let him hear.
24 Les dijo también: Mirad lo que oís: con la medida que medís, os medirán otros, y será añadido á vosotros los que oís.
And he said to them, Take heed what ye hear; with what measure ye mete, it shall be meted to you; and there shall be [more] added to you.
25 Porque al que tiene, le será dado; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
For whosoever has, to him shall be given; and he who has not, even what he has shall be taken from him.
26 Decía más: Así es el reino de Dios, como si un hombre echa simiente en la tierra;
And he said, Thus is the kingdom of God, as if a man should cast the seed upon the earth,
27 Y duerme, y se levanta de noche y de día, y la simiente brota y crece como él no sabe.
and should sleep and rise up night and day, and the seed should sprout and grow, he does not know how.
28 Porque de suyo fructifica la tierra, primero hierba, luego espiga, después grano lleno en la espiga;
The earth bears fruit of itself, first [the] blade, then an ear, then full corn in the ear.
29 Y cuando el fruto fuere producido, luego se mete la hoz, porque la siega es llegada.
But when the fruit is produced, immediately he sends the sickle, for the harvest is come.
30 Y decía: ¿A qué haremos semejante el reino de Dios? ¿ó con qué parábola le compararemos?
And he said, How should we liken the kingdom of God, or with what comparison should we compare it?
31 Es como el grano de mostaza, que, cuando se siembra en tierra, es la más pequeña de todas las simientes que hay en la tierra;
As to a grain of mustard [seed], which, when it is sown upon the earth, is less than all seeds which are upon the earth,
32 Mas después de sembrado, sube, y se hace la mayor de todas las legumbres, y echa grandes ramas, de tal manera que las aves del cielo puedan morar bajo su sombra.
and when it has been sown, mounts up and becomes greater than all herbs, and produces great branches, so that the birds of heaven can roost under its shadow.
33 Y con muchas tales parábolas les hablaba la palabra, conforme á lo que podían oir.
And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear,
34 Y sin parábola no les hablaba; mas á sus discípulos en particular declaraba todo.
but without a parable spoke he not to them; and in private he explained all things to his disciples.
35 Y les dijo aquel día cuando fué tarde: Pasemos de la otra parte.
And on that day, when evening was come, he says to them, Let us go over to the other side:
36 Y despachando la multitud, le tomaron como estaba, en el barco; y había también con él otros barquitos.
and having sent away the crowd, they take him with [them], as he was, in the ship. But other ships also were with him.
37 Y se levantó una grande tempestad de viento, y echaba las olas en el barco, de tal manera que ya se henchía.
And there comes a violent gust of wind, and the waves beat into the ship, so that it already filled.
38 Y él estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal, y le despertaron, y le dicen: ¿Maestro, no tienes cuidado que perecemos?
And he was in the stern sleeping on the cushion. And they awake him up and say to him, Teacher, dost thou not care that we are perishing?
39 Y levantándose, increpó al viento, y dijo á la mar: Calla, enmudece. Y cesó el viento, y fué hecha grande bonanza.
And awaking up he rebuked the wind, and said to the sea, Silence; be mute. And the wind fell, and there was a great calm.
40 Y á ellos dijo: ¿Por qué estáis así amedrentados? ¿Cómo no tenéis fe?
And he said to them, Why are ye [thus] fearful? how [is it] ye have not faith?
41 Y temieron con gran temor, y decían el uno al otro. ¿Quién es éste, que aun el viento y la mar le obedecen?
And they feared [with] great fear, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?