< Juan 1 >
1 EN el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
2 Este era en el principio con Dios.
He was in the beginning with God.
3 Todas las cosas por él fueron hechas; y sin él nada de lo que es hecho, fué hecho.
All things came into being through Him, and apart from Him nothing that exists came into being.
4 En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
In Him was Life, and that Life was the Light of men.
5 Y la luz en las tinieblas resplandece; mas las tinieblas no la comprendieron.
The Light shines in the darkness, and the darkness has not overpowered it.
6 Fué un hombre enviado de Dios, el cual se llamaba Juan.
There was a man sent from God, whose name was John.
7 Este vino por testimonio, para que diese testimonio de la luz, para que todos creyesen por él.
He came as a witness, in order that he might give testimony concerning the Light--so that all might believe through him.
8 No era él la luz, sino para que diese testimonio de la luz.
He was not the Light, but he existed that he might give testimony concerning the Light.
9 [Aquél] era la luz verdadera, que alumbra á todo hombre que viene á este mundo.
The true Light was that which illumines every man by its coming into the world.
10 En el mundo estaba, y el mundo fué hecho por él; y el mundo no le conoció.
He was in the world, and the world came into existence through Him, and the world did not recognize Him.
11 A lo suyo vino, y los suyos no le recibieron.
He came to the things that were His own, and His own people gave Him no welcome.
12 Mas á todos los que le recibieron, dióles potestad de ser hechos hijos de Dios, á los que creen en su nombre:
But all who have received Him, to them--that is, to those who trust in His name--He has given the privilege of becoming children of God;
13 Los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, mas de Dios.
who were begotten as such not by human descent, nor through an impulse of their own nature, nor through the will of a human father, but from God.
14 Y aquel Verbo fué hecho carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad.
And the Word came in the flesh, and lived for a time in our midst, so that we saw His glory--the glory as of the Father's only Son, sent from His presence. He was full of grace and truth.
15 Juan dió testimonio de él, y clamó diciendo: Este es del que [yo] decía: El que viene tras mí, es antes de mí: porque es primero que yo.
John gave testimony concerning Him and cried aloud, saying, "This is He of whom I said, 'He who is coming after me has been put before me,' for He was before me."
16 Porque de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia.
For He it is from whose fulness we have all received, and grace upon grace.
17 Porque la ley por Moisés fué dada: [mas] la gracia y la verdad por Jesucristo fué hecha.
For the Law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
18 A Dios nadie le vió jamás: el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él [le] declaró.
No human eye has ever seen God: the only Son, who is in the Father's bosom--He has made Him known.
19 Y éste es el testimonio de Juan, cuando los Judíos enviaron de Jerusalem sacerdotes y Levitas, que le preguntasen: ¿Tú, quién eres?
This also is John's testimony, when the Jews sent to him a deputation of Priests and Levites from Jerusalem to ask him who he was.
20 Y confesó, y no negó; mas declaró: No soy yo el Cristo.
He avowed--he did not conceal the truth, but avowed, "I am not the Christ."
21 Y le preguntaron: ¿Qué pues? ¿Eres tú Elías? Dijo: No soy. ¿Eres tú el profeta? Y respondió: No.
"What then?" they inquired; "are you Elijah?" "I am not," he said. "Are you the Prophet?" "No," he answered.
22 Dijéronle: ¿Pues quién eres? para que demos respuesta á los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?
So they pressed the question. "Who are you?" they said--"that we may take an answer to those who sent us. What account do you give of yourself?"
23 Dijo: Yo soy la voz del que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo Isaías profeta.
"I am the voice," he replied, "of one crying aloud, 'Make straight the Lord's way in the Desert,' fulfilling the words of the Prophet Isaiah."
24 Y los que habían sido enviados eran de los Fariseos.
They were Pharisees who had been sent.
25 Y preguntáronle, y dijéronle: ¿Por qué pues bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta?
Again they questioned him. "Why then do you baptize," they said, "if you are neither the Christ nor Elijah nor the Prophet?"
26 Y Juan les respondió, diciendo: Yo bautizo con agua; mas en medio de vosotros ha estado á quien vosotros no conocéis.
"I baptize in water only," John answered, "but in your midst stands One whom you do not know--
27 Este es el que ha de venir tras mí, el cual es antes de mí: del cual yo no soy digno de desatar la correa del zapato.
He who is to come after me, and whose sandal-strap I am not worthy to unfasten."
28 Estas cosas acontecieron en Betábara, de la otra parte del Jordán, donde Juan bautizaba.
This conversation took place at Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
29 El siguiente día ve Juan á Jesús que venía á él, y dice: He aquí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.
The next day John saw Jesus coming towards him and exclaimed, "Look, that is the Lamb of God who is to take away the sin of the world!
30 Este es del que dije: Tras mí viene un varón, el cual es antes de mí: porque era primero que yo.
This is He about whom I said, 'After me is to come One who has been put before me, because He was before me.'
31 Y yo no le conocía; más para que fuese manifestado á Israel, por eso vine yo bautizando con agua.
I did not yet know Him; but that He may be openly shown to Israel is the reason why I have come baptizing in water."
32 Y Juan dió testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y reposó sobre él.
John also gave testimony by stating: "I have seen the Spirit coming down like a dove out of Heaven; and it remained upon Him.
33 Y yo no le conocía; mas el que me envió á bautizar con agua, aquél me dijo: Sobre quien vieres descender el Espíritu, y que reposa sobre él, éste es el que bautiza con Espíritu Santo.
I did not yet know Him, but He who sent me to baptize in water said to me, "'The One on whom you see the Spirit coming down, and remaining, He it is who baptizes in the Holy Spirit.'
34 Y yo [le] vi, y he dado testimonio que éste es el Hijo de Dios.
"This I have seen, and I have become a witness that He is the Son of God."
35 El siguiente día otra vez estaba Juan, y dos de sus discípulos.
Again the next day John was standing with two of his disciples,
36 Y mirando á Jesús que andaba por [allí], dijo: He aquí el Cordero de Dios.
when he saw Jesus passing by, and said, "Look! that is the Lamb of God!"
37 Y oyéronle los dos discípulos hablar, y siguieron á Jesús.
The two disciples heard his exclamation, and they followed Jesus.
38 Y volviéndose Jesús, y viéndolos seguir[le], díceles: ¿Qué buscáis? Y ellos le dijeron: Rabbí (que declarado quiere decir Maestro) ¿dónde moras?
Then Jesus turned round, and seeing them following He asked them, "What is your wish?" "Rabbi," they replied--'Rabbi' means 'Teacher' --"where are you staying?"
39 Díceles: Venid y ved. Vinieron, y vieron donde moraba, y quedáronse con él aquel día: porque era como la hora de las diez.
"Come and you shall see," He said. So they went and saw where He was staying, and they remained and spent that day with Him. It was then about ten o'clock in the morning.
40 Era Andrés, hermano de Simón Pedro, uno de los dos que habían oído de Juan, y le habían seguido.
Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard John's exclamation and followed Jesus.
41 Este halló primero á su hermano Simón, y díjole: Hemos hallado al Mesías (que declarado es, el Cristo).
He first found his own brother Simon, and said to him, "We have found the Messiah!" --that is to say, the Anointed One.
42 Y le trajo á Jesús. Y mirándole Jesús, dijo: Tú eres Simón, hijo de Jonás: tú serás llamado Cephas (que quiere decir, Piedra).
He brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, "You are Simon, son of John: you shall be called Cephas" --that is to say, Peter (or 'Rock').
43 El siguiente día quiso Jesús ir á Galilea, y halla á Felipe, al cual dijo: Sígueme.
The next day, having decided to leave Bethany and go into Galilee, Jesus found Philip, and invited him to follow Him.
44 Y era Felipe de Bethsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro.
(Now Philip came from Bethsaida, the same town as Andrew and Peter.)
45 Felipe halló á Natanael, y dícele: Hemos hallado á aquel de quien escribió Moisés en la ley, y los profetas: á Jesús, el hijo de José, de Nazaret.
Then Philip found Nathanael, and said to him, "We have found him about whom Moses in the Law wrote, as well as the Prophets--Jesus, the son of Joseph, a man of Nazareth."
46 Y díjole Natanael: ¿De Nazaret puede haber algo de bueno? Dícele Felipe: Ven y ve.
"Can anything good come out of Nazareth?" replied Nathanael. "Come and see," said Philip.
47 Jesús vió venir á sí á Natanael, y dijo de él: He aquí un verdadero Israelita, en el cual no hay engaño.
Jesus saw Nathanael approaching, and said of him, "Look! here is a true Israelite, in whom there is no deceitfulness!"
48 Dícele Natanael: ¿De dónde me conoces? Respondió Jesús, y díjole: Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera te vi.
"How do you know me?" Nathanael asked. "Before Philip called you," said Jesus, "when you were under the fig-tree I saw you."
49 Respondió Natanael, y díjole: Rabbí, tú eres el Hijo de Dios; tú eres el Rey de Israel.
"Rabbi," cried Nathanael, "you are the Son of God, you are Israel's King!"
50 Respondió Jesús y díjole: ¿Porque te dije, te vi debajo de la higuera, crees? cosas mayores que éstas verás.
"Because I said to you, 'I saw you under the fig-tree,'" replied Jesus, "do you believe? You shall see greater things than that."
51 Y dícele: De cierto, de cierto os digo: De aquí adelante veréis el cielo abierto, y los ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del hombre.
"I tell you all in most solemn truth," He added, "that you shall see Heaven opened wide, and God's angels going up, and coming down to the Son of Man."