< Job 9 >
1 Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Então Job respondeu, e disse:
2 Ciertamente yo conozco que es así: ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 Si quisiere contender con él, no le podrá responder á una [cosa] de mil.
Se quizer contender com elle, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 El es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza: ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
Elle é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra elle, e teve paz?
5 Que arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó:
Elle é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
6 Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas:
O que remove a terra do seu logar, e as suas columnas estremecem.
7 Que manda al sol, y no sale; y sella las estrellas:
O que falla ao sol, e não sae, e sella as estrellas.
8 El que extiende solo los cielos, y anda sobre las alturas de la mar:
O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, y los lugares secretos del mediodía:
O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recamaras do sul.
10 El que hace cosas grandes é incomprensibles, y maravillosas, sin número.
O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas taes que se não podem contar.
11 He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?
Eis que arrebata; quem lh'o fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
Deus não revogará a sua ira: debaixo d'elle se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 ¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante d'elle as minhas palavras!
15 Que aunque fuese yo justo, no responderé; antes habré de rogar á mi juez.
A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericordia.
16 Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
Ainda que chamasse, e elle me respondesse, nem por isso creria que désse ouvidos á minha voz.
17 Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 No me ha concedido que tome mi aliento; mas hame hartado de amarguras.
Nem me concede o respirar, antes me farta d'amarguras.
19 Si [habláremos] de [su] potencia, fuerte por cierto es; si de juicio, ¿quién me emplazará?
Quanto ás forças, eis que elle é o forte: e, quanto ao juizo, quem me citará com elle?
20 Si yo me justificare, me condenará mi boca; si [me dijere] perfecto, esto me hará inicuo.
Se eu me justificar, a minha bocca me condemnará: se fôr recto, então me declarará por perverso.
21 [Bien que] yo [fuese] íntegro, no conozco mi alma: reprocharé mi vida.
Se fôr recto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
22 Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
A coisa é esta; por isso eu digo que elle consome ao recto e ao impio.
23 Si azote mata de presto, ríese de la prueba de los inocentes.
Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos innocentes.
24 La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no [es él], ¿quién [es]? ¿dónde está?
A terra se entrega na mão do impio; elle cobre o rosto dos juizes: se não é elle, quem é logo?
25 Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y no vieron el bien.
E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
26 Pasaron cual navíos veloces: como el águila que se arroja á la comida.
Passam como navios veleiros: como aguia que se lança á comida.
27 Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
28 Contúrbanme todos mis trabajos; sé que no me darás por libre.
Receio todas as minhas dôres, porque bem sei que me não terás por innocente.
29 Yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
E, sendo eu impio, por que trabalharei em vão?
30 Aunque me lave con aguas de nieve, y limpie mis manos con la misma limpieza,
Ainda que me lave com agua de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 Aun me hundirás en el hoyo, y mis propios vestidos me abominarán.
Ainda me submergirás no fosso, e os meus proprios vestidos me abominarão.
32 Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente á juicio.
Porque elle não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juizo.
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
Não ha entre nós arbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Quite de sobre mí su vara, y su terror no me espante.
Tire elle a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Entonces hablaré, y no le temeré: porque así no estoy en mí mismo.
Então fallarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.