< Job 8 >

1 Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
Et Baldad de Sauchée répondant dit:
2 ¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, y las palabras de tu boca serán [como] un viento fuerte?
Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
3 ¿Acaso pervertirá Dios el derecho, ó el Todopoderoso pervertirá la justicia?
Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
4 Si tus hijos pecaron contra él, él los echó en el lugar de su pecado.
Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
5 Si tú de mañana buscares á Dios, y rogares al Todopoderoso;
Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
6 Si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia.
Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
7 Y tu principio habrá sido pequeño, y tu postrimería acrecerá en gran manera.
Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
8 Porque pregunta ahora á la edad pasada, y disponte para inquirir de sus padres de ellos;
Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
9 Pues nosotros somos de ayer, y no sabemos, siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
10 ¿No te enseñarán ellos, te dirán, y de su corazón sacarán palabras?
N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
11 ¿Crece el junco sin lodo? ¿crece el prado sin agua?
Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
12 Aun él en su verdor no será cortado, y antes de toda hierba se secará.
La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
13 Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: y la esperanza del impío perecerá:
Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
14 Porque su esperanza será cortada, y su confianza es casa de araña.
Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
15 Apoyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; atendráse á ella, mas no se afirmará.
Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
16 [A manera de un árbol], está verde delante del sol, y sus renuevos salen sobre su huerto;
Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
17 Vanse entretejiendo sus raíces junto á [una] fuente, y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
18 Si le arrancaren de su lugar, éste negarále entonces, [diciendo]: Nunca te vi.
Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
19 Ciertamente éste será el gozo de su camino; y de la tierra de donde se [traspusiere], nacerán otros.
N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
20 He aquí, Dios no aborrece al perfecto, ni toma la mano de los malignos.
Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
21 Aun henchirá tu boca de risa, y tus labios de júbilo.
Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
22 Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; y la habitación de los impíos perecerá.
Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.

< Job 8 >