< Job 33 >
1 POR tanto, Job, oye ahora mis razones, y escucha todas mis palabras.
Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
2 He aquí yo abriré ahora mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
3 Mis razones [declararán] la rectitud de mi corazón, y mis labios proferirán pura sabiduría.
Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
4 El espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
5 Si pudieres, respóndeme; dispón [tus palabras], está delante de mí.
Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
6 Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: de lodo soy yo también formado.
Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
7 He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
8 De cierto tú dijiste á oídos míos, y yo oí la voz de tus palabras [que decían]:
Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
9 Yo soy limpio y sin defecto; y soy inocente, y no hay maldad en mí.
Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
10 He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
11 Puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
12 He aquí en esto no has hablado justamente: yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
13 ¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
14 Sin embargo, en una ó en dos [maneras] habla Dios; [mas el hombre] no entiende.
Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
15 Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
16 Entonces revela al oído de los hombres, y les señala su consejo;
abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
17 Para quitar al hombre de [su] obra, y apartar del varón la soberbia.
ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
18 Detendrá su alma de corrupción, y su vida de que pase á cuchillo.
anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
19 También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,
Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
20 Que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
21 Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
22 Y su alma se acerca al sepulcro, y su vida á los que causan la muerte.
Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
23 Si tuviera cerca de él [algún] elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su deber;
Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
24 Que le diga que [Dios] tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención:
uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
25 Enterneceráse su carne más que de niño, volverá á los días de su mocedad.
Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
26 Orará á Dios, y le amará, y verá su faz con júbilo: y él restituirá al hombre su justicia.
Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
27 El mira sobre los hombres; y [el que] dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado;
Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
28 [Dios] redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
29 He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;
Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
30 Para apartar su alma del sepulcro, y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
31 Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.
Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
32 Que si tuvieres razones, respóndeme: habla, porque yo te quiero justificar.
Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
33 Y si no, óyeme tú á mí; calla, y enseñarte he sabiduría.
Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.