< Job 32 >

1 Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
Lawomadoda amathathu aseyekela ukumphendula uJobe, ngoba wayelungile emehlweni akhe.
2 Entonces Eliú hijo de Barachêl, Bucita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
Lwaseluvutha ulaka lukaElihu indodana kaBarakeli umBuzi, owosendo lukaRamu. Ulaka lwakhe lwavuthela uJobe ngoba wazilungisisa yena kuloNkulunkulu.
3 Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
Ulaka lwakhe lwabavuthela labo abangane bakhe abathathu, ngoba bengatholanga impendulo, kube kanti bamlahla uJobe.
4 Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
Kodwa UElihu wayelindele uJobe ekhuluma, ngoba babebadala ngensuku kulaye.
5 Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
UElihu esebonile ukuthi kwakungelampendulo emlonyeni walamadoda amathathu, ulaka lwakhe lwaseluvutha.
6 Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Bucita, y dijo: Yo soy menor de días, y vosotros viejos; he tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
Ngakho uElihu indodana kaBarakeli umBuzi waphendula wathi: Mina ngingomncinyane ngezinsuku, lina-ke libadala; ngenxa yalokhu bengithikaza, ngesaba ukulitshela umcabango wami.
7 Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
Ngathi: Kakukhulume izinsuku, lobunengi beminyaka bazise inhlakanipho.
8 Ciertamente espíritu hay en el hombre, é inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
Isibili umoya ukhona emuntwini, lokuphefumulela kukaSomandla kuyabanika ukuqedisisa.
9 No los grandes son los sabios, ni los viejos entienden el derecho.
Abakhulu kabahlakaniphi ngezikhathi zonke, labalupheleyo kabaqedisisi isahlulelo.
10 Por tanto yo dije: Escuchadme; declararé yo también mi sabiduría.
Ngakho ngithi: Lalelani kimi; lami ngizatshengisa umcabango wami.
11 He aquí yo he esperado á vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos, en tanto que buscabais palabras.
Khangelani, bengiwalindele amazwi enu, ngabeka indlebe ekukhulumeni kwenu okuhlakaniphileyo, lisadinga amazwi.
12 Os he pues prestado atención, y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, y responda á sus razones.
Yebo, ngalilalela, khangelani-ke, kakho phakathi kwenu omvumisileyo uJobe, owaphenduleyo amazwi akhe.
13 Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: lanzólo Dios, no el hombre.
Hlezi lithi: Sitholile inhlakanipho; nguNkulunkulu ozamxotsha, hatshi umuntu.
14 Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
Kodwa kangihlelelanga amazwi, langamazwi enu kangiyikumphendula.
15 Espantáronse, no respondieron más: fuéronseles los razonamientos.
Badideka, kabasaphendulanga, basusa amazwi kubo.
16 Yo pues he esperado, porque no hablaban, antes pararon, y no respondieron más.
Ngasengilinda, kodwa kabakhulumanga, ngoba bema, kabasaphendulanga.
17 Por eso yo también responderé mi parte, también yo declararé mi juicio.
Lami ngizaphendula ingxenye yami, lami ngitshengise umcabango wami.
18 Porque lleno estoy de palabras, y el espíritu de mi vientre me constriñe.
Ngoba ngigcwele amazwi, umoya wesisu sami uyangiqhubezela.
19 De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
Khangelani, isisu sami sinjengewayini engavulwanga, njengemigodla emitsha sizadabuka.
20 Hablaré pues y respiraré; abriré mis labios, y responderé.
Ngizakhuluma ukuze ngiphefumule; ngivule indebe zami, ngiphendule.
21 No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
Ake ngingaphakamisi ubuso bomuntu, ngingabizi umuntu ngebizo lokubamba amehlo.
22 Porque no sé hablar lisonjas: [de otra manera] en breve mi Hacedor me consuma.
Ngoba kangikwazi ukunika amabizo okubamba amehlo; masinyane umenzi wami angangisusa.

< Job 32 >