< Job 28 >

1 CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, y el oro lugar [donde] se forma.
HE oiaio, he wahi ahu no ke kala, A he wahi no ke gula, kahi a lakou e hoomaemae ai.
2 El hierro se saca del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
Ua laweia ka hao mailoko mai o ka lepo, A ua hooheheeia ke keleawe mailoko mai o ka pohaku.
3 A las tinieblas puso término, y examina todo á la perfección, las piedras [que hay] en la oscuridad y en la sombra de muerte.
Hoonoho no ia i ka hope no ka pouli, A imi no ia ma na wahi hohonu a pau; I ka pohaku o ka pouli a me ka malu make.
4 Brota el torrente de junto al morador, [aguas] que el pie había olvidado: sécanse luego, vanse del hombre.
Eli ae ia i lua mao aku mai kahi e noho ai na kanaka; Iho lakou ilalo aole ma ka wawae, A lewa lakou mai kanaka aku.
5 De la tierra nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
O ka honua, kahi i puka mai ai ka berena, Ua hoohuaiia oia malalo iho ona e like me ke ahi.
6 Lugar hay cuyas piedras son zafiro, y sus polvos de oro.
O kona mau pohaku, kahi o ka sapira; A he lepo gula kona.
7 Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vió:
O ke alanui aole i ikeia e ka manu, Aole i ikeia e ka maka o ka vuletura;
8 Nunca la pisaron animales fieros, ni león pasó por ella.
Aole i hehi iho na holoholona hihiu ia ia, Aole ka liona i maalo ae ilaila.
9 En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
Kau aku no ia i kona lima maluna o ka pohakupaa; Hookahuli ae ia i na mauna mai ke kumu aku.
10 De los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.
Hoopoha no ia i ke kahawai mawaena o na pohaku; A ike no kona maka i na mea waiwai nui a pau.
11 Detuvo los ríos en su nacimiento, é hizo salir á luz lo escondido.
Pani aku no ia i na wai i ke kahe ana iho, A o na mea i hunaia kana i lawe mai ai i ka malamalama.
12 Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la prudencia?
Aka, mahea la e loaa'i ka noeau? Mahea hoi kahi o ka naauao?
13 No conoce su valor el hombre, ni se halla en la tierra de los vivientes.
Aohe kanaka i ike i kona kumukuai; Aole hoi e loaa ia ma ka aina o ka poe e ola ana.
14 El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
I mai ka hohonu, Aole ia iloko o'u: I mai la hoi ke kai, Aole ia me au.
15 No se dará por oro, ni su precio será á peso de plata.
Aole e haawiia ke gula maikai i kumu e loaa mai ai, Aole hoi e kaupaona ke kala i kumukuai nona.
16 No puede ser apreciada con oro de Ophir, ni con onique precioso, ni con zafiro.
Aole e kau pu ia oia me ke gula o Opira, Me ka pohaku onika maikai a me ka sapira.
17 El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
Aole e hoolikeia ke gula a me ka pohaku aniani me ia: Aole e hooliloia ia mea no na ipu gula maikai.
18 De coral ni de perlas no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
Aole e manaoia ke akoakoa, a me ka pohaku maikai: No ka mea, o ka waiwai o ka noeau ua oi aku ia mamua o na momi.
19 No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
Aole e hoolikeia ke topaza o Aitiopa me ia, Aole hoi ia e kau pu ia me ke gula maikai.
20 ¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
Mai hea mai hoi ka noeau? A mahea hoi kahi o ka naauao?
21 Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
No ka mea, ua hunaia oia mai na maka aku o ka poe a pau e ola ana, A ua nalo oia mai na manu o ka lewa aku.
22 El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. (questioned)
I mai la ka po a me ka make, Ua lohe no maua me ko maua pepeiao i kona lono.
23 Dios entiende el camino de ella, y él conoce su lugar.
Ua maopopo no i ke Akua kona aoao, A oia ka i ike i kona wahi.
24 Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo.
No ka mea, oia ka i nana aku i na welau o ka honua, Ua ike no ia malalo o ka lani a pau;
25 Al dar peso al viento, y poner las aguas por medida;
E hana i ka mea kaupaona no ka makani, A ua ana no ia i na wai maloko o ka mea ana.
26 Cuando él hizo ley á la lluvia, y camino al relámpago de los truenos;
I kana hana ana i ke kanawai no ka ua, A me ke ala no ka uwila o ka hekili;
27 Entonces la veía él, y la manifestaba; preparóla y descubrióla también.
Alaila ike no oia ia mea, a hoike mai hoi ia; Hoomakaukau oia ia mea, a imi aku hoi ia mea.
28 Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal la inteligencia.
A ua i mai no ia i ke kanaka, Aia hoi, o ka makau i ka Haku, oia ka noeau; A o ka haalele i ka hewa, oia ka naauao.

< Job 28 >