< Job 21 >
1 Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Darauf antwortete Hiob und sprach:
2 Oid atentamente mi palabra, y sea esto vuestros consuelos.
Hört, hört, was ich zu sagen habe; das soll der Trost sein, den ihr mir gewährt!
3 Soportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.
Erlaubet mir, daß ich rede; und wenn ich gesprochen habe, mögt ihr spotten!
4 ¿Hablo yo á algún hombre? y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
Richte ich meine Klage an einen Menschen? Und warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
5 Miradme, y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
Wendet euch zu mir und erstaunet und leget die Hand auf den Mund!
6 Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, y toma temblor mi carne.
Ja, wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern erfaßt meinen Leib.
7 ¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt, groß und stark?
8 Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
Ihr Same ist beständig vor ihnen, und ihre Sprößlinge wachsen vor ihren Augen um sie her.
9 Sus casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos.
Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Furcht; die Rute Gottes schlägt sie nicht.
10 Sus vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría.
Ihr Ochse bespringt, und nicht umsonst; ihre Kühe kalben und sind nicht unfruchtbar.
11 Salen sus chiquitos como manada, y sus hijos andan saltando.
Ihre Buben lassen sie ausziehen wie eine Schafherde, und ihre Kinder hüpfen herum.
12 Al son de tamboril y de cítara saltan, y se huelgan al son del órgano.
Sie singen laut zur Pauke und Harfe und sind fröhlich beim Klang der Schalmei.
13 Gastan sus días en bien, y en un momento descienden á la sepultura. (Sheol )
Sie verbringen in Wohlfahrt ihre Tage und fahren in einem Augenblick ins Totenreich hinab. (Sheol )
14 Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
Und doch sprechen sie zu Gott: «Hebe dich weg von uns; der Erkenntnis deiner Wege fragen wir nichts nach!
15 ¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿y de qué nos aprovechará que oremos á él?
Was sollten wir dem Allmächtigen dienen, und was nützt es uns, ihn anzurufen?»
16 He aquí que su bien no está en manos de ellos: el consejo de los impíos lejos esté de mí.
Und doch steht ihr Glück nicht in ihrer Hand; darum sei der Rat der Gottlosen fern von mir!
17 ¡Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, y viene sobre ellos su quebranto, [y Dios] en su ira les reparte dolores!
Wie oft erlischt die Leuchte der Gottlosen und ereilt sie ihr Schicksal? Teilt Er ihnen Schmerzen zu in seinem Zorn?
18 Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
Werden sie wie Stroh vor dem Wind und wie Spreu, die der Sturm entführt?
19 Dios guardará para sus hijos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
Spart Gott sein Unglück für seine Kinder auf? Ihm selbst sollte er vergelten, so daß er es weiß!
20 Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.
Seine eigenen Augen sollen sein Verderben sehen, und den Zorn des Allmächtigen soll er selbst trinken!
21 Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
Denn was für Freude wird er an seiner Nachkommenschaft haben, wenn die Zahl seiner Monde abgeschnitten ist?
22 ¿Enseñará alguien á Dios sabiduría, juzgando él á los que están elevados?
Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er doch die Himmlischen richtet?
23 Este morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.
Der eine stirbt im Vollbesitz seines Glücks, vollkommen ruhig und sorglos;
24 Sus colodras están llenas de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
seine Tröge fließen über von Milch, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
25 Y estotro morirá en amargura de ánimo, y no habiendo comido jamás con gusto.
Der andere aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie Gutes geschmeckt:
26 Igualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.
Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
27 He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
Seht, ich kenne eure Gedanken und die Anschläge, mit denen ihr mir Unrecht tut.
28 Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
Denn ihr denkt: Wo ist das Haus des Tyrannen hingekommen? Und wo ist das Zelt, darin die Gottlosen wohnten?
29 ¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, por cuyas señas no negaréis,
Habt ihr euch nicht bei denen erkundigt, die des Weges zogen? Und könnt ihr ihre Zeichen nicht anerkennen,
30 Que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras.
daß der Böse am Tage des Unglücks verschont bleibt und dem Tage des Zorns entgeht?
31 ¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
Wer kann ihm ins Gesicht seinen Wandel vorhalten, und sein Tun, wer vergilt es ihm?
32 Porque llevado será él á los sepulcros, y en el montón permanecerá.
Doch er wird zu Grabe getragen, und über seinem Grabhügel hält man Wache.
33 Los terrones del valle le serán dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él [han ido] innumerables.
Süß sind ihm des Grabes Schollen; hinter ihm her zieht jedermann, und vor ihm her eine unzählbare Schar.
34 ¿Cómo pues me consoláis en vano, viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?
Was tröstet ihr mich denn so vergeblich? Eure Antworten sind nichts als Treulosigkeit!