< Job 11 >
1 Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
2 ¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿y el hombre parlero será justificado?
Soll die Menge der Worte unbeantwortet bleiben und der beredte Mann recht behalten?
3 ¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
Darfst du mit deinem Geschwätz andern das Maul stopfen und spotten, ohne daß man es dir verweist?
4 Tú dices: Mi conversar es puro, y yo soy limpio delante de tus ojos.
Und darfst du sagen: Meine Lehre ist lauter, und ich bin vor Deinen Augen rein?
5 Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contigo,
O daß doch Gott reden möchte und seinen Mund auftäte gegen dich!
6 Y que te declarara los arcanos de la sabiduría, que [son] de doble [valor] que la hacienda! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos que tu iniquidad merece.
Und daß er dir kundtäte die verborgene Weisheit (denn es gibt noch doppelt soviel, als du weißt), so würdest du sehen, daß Gott dir noch nachläßt von deiner Schuld.
7 ¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿llegarás tú á la perfección del Todopoderoso?
Kannst du das Geheimnis Gottes ergründen oder zur Vollkommenheit des Allmächtigen gelangen?
8 Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás? (Sheol )
Sie ist himmelhoch, (was willst du tun? tiefer als der Scheol), was kannst du wissen? (Sheol )
9 Su dimensión es más larga que la tierra, y más ancha que la mar.
Ihre Ausdehnung ist größer als die Erde und breiter als das Meer.
10 Si cortare, ó encerrare, ó juntare, ¿quién podrá contrarrestarle?
Wenn er einherfährt, verhaftet und vor Gericht stellt, wer will es ihm wehren?
11 Porque él conoce á los hombres vanos: ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?
Denn er kennt die eitlen Menschen und sieht auch die Schuld, deren man sich nicht bewußt ist;
12 El hombre vano se hará entendido, aunque nazca como el pollino del asno montés.
ein Hohlkopf bekommt Verstand, so daß selbst ein junger Wildesel zum Menschen umgeboren wird.
13 Si tú apercibieres tu corazón, y extendieres á él tus manos;
Wenn du nun dein Herz bereitest und deine Hände ausstreckst nach Ihm,
14 Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
wenn du das Unrecht entfernst, das an deinen Händen klebt, und in deinen Zelten nichts Böses duldest;
15 Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, y serás fuerte y no temerás:
dann darfst du ohne Scheu dein Angesicht erheben und fest auftreten ohne Furcht;
16 Y olvidarás tu trabajo, ó te acordarás de él como de aguas que pasaron:
dann wirst du deiner Mühsal vergessen wie des Wassers, das vorübergeflossen ist;
17 Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; resplandecerás, y serás como la mañana:
heller als der Mittag wird die Zukunft dir erstehn, das Dunkel wird wie der Morgen sein;
18 Y confiarás, que habrá esperanza; y cavarás, y dormirás seguro:
dann wirst du getrost sein, weil du Hoffnung hast, und wirst sehen, daß du überall ruhig schlafen kannst.
19 Y te acostarás, y no habrá quien te espante: y muchos te rogarán.
Du legst dich nieder, und niemand schreckt dich auf, nein, viele schmeicheln dir alsdann.
20 Mas los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será agonía del alma.
Aber die Augen der Gottlosen verschmachten, ihre Zuflucht geht ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.