< Job 20 >

1 Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
2 Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
3 La reprensión de mi censura he oído, y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
4 ¿No sabes esto que fué siempre, desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 Que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
6 Si subiere su altivez hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
7 Con su estiércol perecerá para siempre: los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
8 Como sueño volará, y no será hallado: y disiparáse como visión nocturna.
Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
9 El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; ni su lugar le echará más de ver.
L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
10 Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos tornarán lo que él robó.
Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
11 Sus huesos están llenos de sus mocedades, y con él serán sepultados en el polvo.
Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
12 Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
13 Si le parecía bien, y no lo dejaba, mas antes lo detenía entre su paladar;
Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
14 Su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
15 Devoró riquezas, mas vomitarálas; de su vientre las sacará Dios.
Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
16 Veneno de áspides chupará; matarálo lengua de víbora.
Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
17 No verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de manteca.
(Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
18 Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
19 Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, robó casas, y no las edificó;
Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
20 Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni salvará nada de lo que codiciaba.
Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
21 No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
22 Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
23 Cuando se pusiere á henchir su vientre, [Dios] enviará sobre él el furor de su ira, y harála llover sobre él y sobre su comida.
Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
24 Huirá de las armas de hierro, y el arco de acero le atravesará.
Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
25 Desenvainará y sacará [saeta] de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel: sobre él vendrán terrores.
Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
26 Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
27 Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 Los renuevos de su casa serán trasportados; serán derramados en el día de su furor.
Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
29 Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.
Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.

< Job 20 >