< Job 14 >

1 EL HOMBRE nacido de mujer, corto de días, y harto de sinsabores:
O homem nascido da mulher é curto de dias e farto de inquietação.
2 Que sale como una flor y es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
Sae como a flor, e se corta; foge tambem como a sombra, e não permanece.
3 ¿Y sobre éste abres tus ojos, y me traes á juicio contigo?
E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juizo comtigo.
4 ¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
Quem do immundo tirará o puro? Ninguem.
5 Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
Visto que os seus dias estão determinados, comtigo está o numero dos seus dias; e tu lhe pozeste limites, e não passará além d'elles.
6 Si tú lo dejares, él dejará [de ser]: entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
Desvia-te d'elle, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 Porque si el árbol fuere cortado, aun queda de él esperanza; retoñecerá aún, y sus renuevos no faltarán.
Porque ha esperança para a arvore que, se fôr cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos
8 Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo,
Se se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
9 Al percibir el agua reverdecerá, y hará copa como planta.
Ao cheiro das aguas brotará, e dará ramos para a planta.
10 Mas el hombre morirá, y será cortado; y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?
Porém, morrendo o homem, está abatido: e dando o homem o espirito, então onde está?
11 Las aguas de la mar se fueron, y agotóse el río, secóse.
Como as aguas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica secco,
12 Así el hombre yace, y no se tornará á levantar: hasta que no haya cielo no despertarán, ni se levantarán de su sueño.
Assim o homem se deita, e não se levanta: até que não haja mais céus não acordarão nem se erguerão de seu somno.
13 ¡Oh quién me diera que me escondieses en el sepulcro, que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, que me pusieses plazo, y de mí te acordaras! (Sheol h7585)
Oxalá me escondesses na sepultura, e me occultasses até que a tua ira se desviasse: e me pozesses um limite, e te lembrasses de mim! (Sheol h7585)
14 Si el hombre muriere, ¿[volverá] á vivir? Todos los días de mi edad esperaré, hasta que venga mi mutación.
Morrendo o homem, porventura tornará a viver? todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança?
15 Aficionado á la obra de tus manos, llamarás, y yo te responderé.
Chama-me, e eu te responderei, e affeiçoa-te á obra de tuas mãos.
16 Pues ahora me cuentas los pasos, y no das tregua á mi pecado.
Pois agora contas os meus passos: porventura não vigias sobre o meu peccado?
17 Tienes sellada en saco mi prevaricación, y coacervas mi iniquidad.
A minha transgressão está sellada n'um sacco, e amontoas as minhas iniquidades.
18 Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;
E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se: e a rocha se remove do seu logar.
19 Las piedras son desgastadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra: de tal manera haces tú perecer la esperanza del hombre.
As aguas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra: e tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; demudarás su rostro, y enviaráslo.
Tu para sempre prevaleces contra elle, e elle passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
21 Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; ó serán humillados, y no entenderá de ellos.
Os seus filhos estão em honra, sem que elle o saiba: ou ficam minguados sem que elle o perceba:
22 Mas su carne sobre él se dolerá, y entristecerse ha en él su alma.
Mas a sua carne n'elle tem dôres: e a sua alma n'elle lamenta.

< Job 14 >