< Job 11 >
1 Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
Sitten naemalainen Soofar lausui ja sanoi:
2 ¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿y el hombre parlero será justificado?
"Jäisikö suulas puhe vastausta vaille, ja saisiko suupaltti olla oikeassa?
3 ¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
Saattaisivatko jaarituksesi miehet vaikenemaan, niin että saisit pilkata, kenenkään sinua häpeään häätämättä?
4 Tú dices: Mi conversar es puro, y yo soy limpio delante de tus ojos.
Sanoithan: 'Minun opetukseni on selkeä, ja minä olen puhdas sinun silmissäsi'.
5 Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contigo,
Mutta jospa Jumala puhuisi ja avaisi huulensa sinua vastaan
6 Y que te declarara los arcanos de la sabiduría, que [son] de doble [valor] que la hacienda! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos que tu iniquidad merece.
ja ilmaisisi sinulle viisauden salaisuudet, että hänellä on ymmärrystä monin verroin! Silloin huomaisit, että Jumala on painanut unhoon montakin pahaa tekoasi.
7 ¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿llegarás tú á la perfección del Todopoderoso?
Sinäkö käsittäisit Jumalan tutkimattomuuden tahi pääsisit Kaikkivaltiaan täydellisyydestä perille?
8 Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás? (Sheol )
Se on korkea kuin taivas-mitä voit tehdä, syvempi kuin tuonela-mitä voit ymmärtää? (Sheol )
9 Su dimensión es más larga que la tierra, y más ancha que la mar.
Se on pitempi kuin maa ja laveampi kuin meri.
10 Si cortare, ó encerrare, ó juntare, ¿quién podrá contrarrestarle?
Jos hän liitää paikalle ja vangitsee ja kutsuu oikeuden kokoon, niin kuka voi häntä estää?
11 Porque él conoce á los hombres vanos: ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?
Sillä hän tuntee valheen miehet, vääryyden hän näkee tarkkaamattakin.
12 El hombre vano se hará entendido, aunque nazca como el pollino del asno montés.
Onttopäinen mies voi viisastua ja villiaasin varsa ihmistyä.
13 Si tú apercibieres tu corazón, y extendieres á él tus manos;
Jos sinäkin valmistat sydämesi ja ojennat kätesi hänen puoleensa-
14 Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
mutta jos kädessäsi on vääryys, heitä se kauas äläkä anna petoksen asua majoissasi-
15 Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, y serás fuerte y no temerás:
silloin saat kohottaa kasvosi ilman häpeän tahraa, olet kuin vaskesta valettu etkä mitään pelkää.
16 Y olvidarás tu trabajo, ó te acordarás de él como de aguas que pasaron:
Silloin unhotat onnettomuutesi, muistelet sitä kuin vettä, joka on virrannut pois.
17 Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; resplandecerás, y serás como la mañana:
Elämäsi selkenee kirkkaammaksi keskipäivää, pimeänkin aika on niinkuin aamunkoitto.
18 Y confiarás, que habrá esperanza; y cavarás, y dormirás seguro:
Silloin olet turvassa, sillä sinulla on toivo; tähystelet-käyt turvallisesti levolle,
19 Y te acostarás, y no habrá quien te espante: y muchos te rogarán.
asetut makaamaan, kenenkään peljättämättä, ja monet etsivät sinun suosiotasi.
20 Mas los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será agonía del alma.
Mutta jumalattomain silmät raukeavat; turvapaikka on heiltä mennyt, ja heidän toivonsa on huokaus."