< Hebreos 13 >
1 PERMANEZCA el amor fraternal.
Let brotherly loue continue.
2 No olvidéis la hospitalidad, porque por ésta algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles.
Be not forgetfull to intertaine strangers: for thereby some haue receiued Angels into their houses vnwares.
3 Acordaos de los presos, como presos juntamente con ellos; y de los afligidos, como que también vosotros mismos sois del cuerpo.
Remember them that are in bondes, as though ye were bounde with them: and them that are in affliction, as if ye were also afflicted in the body.
4 Honroso es en todos el matrimonio, y el lecho sin mancilla; mas á los fornicarios y á los adúlteros juzgará Dios.
Mariage is honorable among all, and the bed vndefiled: but whoremongers and adulterers God will iudge.
5 Sean las costumbres vuestras sin avaricia; contentos de lo presente; porque él dijo: No te desampararé, ni te dejaré.
Let your conuersation be without couetousnesse, and be content with those things that ye haue, for he hath said, I will not faile thee, neither forsake thee:
6 De tal manera que digamos confiadamente: El Señor es mi ayudador; no temeré lo que me hará el hombre.
So that we may boldly say, The Lord is mine helper, neither will I feare what man can doe vnto me.
7 Acordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; la fe de los cuales imitad, considerando cuál haya sido el éxito de su conducta.
Remember them which haue the ouersight of you, which haue declared vnto you the word of God: whose faith follow, considering what hath bene the ende of their conuersation.
8 Jesucristo [es] el mismo ayer, y hoy, y por los siglos. (aiōn )
Iesus Christ yesterday, and to day, the same also is for euer. (aiōn )
9 No seáis llevados de acá para allá por doctrinas diversas y extrañas; porque buena cosa es afirmar el corazón en la gracia, no en viandas, que nunca aprovecharon á los que anduvieron en ellas.
Be not caried about with diuers and strange doctrines: for it is a good thing that the heart be stablished with grace, and not with meates, which haue not profited them that haue bene occupied therein.
10 Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al tabernáculo.
We haue an altar, whereof they haue no authoritie to eate, which serue in the tabernacle.
11 Porque los cuerpos de aquellos animales, la sangre de los cuales es metida por el pecado en el santuario por el pontífice, son quemados fuera del real.
For the bodies of those beastes whose blood is brought into the Holy place by the high Priest for sinne, are burnt without the campe.
12 Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo por su propia sangre, padeció fuera de la puerta.
Therefore euen Iesus, that he might sanctifie the people with his owne blood, suffered without the gate.
13 Salgamos pues á él fuera del real, llevando su vituperio.
Let vs goe foorth to him therefore out of the campe, bearing his reproch.
14 Porque no tenemos aquí ciudad permanente, mas buscamos la por venir.
For here haue we no continuing citie: but we seeke one to come.
15 Así que, ofrezcamos por medio de él á Dios siempre sacrificio de alabanza, es á saber, fruto de labios que confiesen á su nombre.
Let vs therefore by him offer the sacrifice of prayse alwaies to God, that is, the fruite of the lippes, which confesse his Name.
16 Y de hacer bien y de la comunicación no os olvidéis: porque de tales sacrificios se agrada Dios.
To doe good, and to distribute forget not: for with such sacrifices God is pleased.
17 Obedeced á vuestros pastores, y sujetaos á ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como aquellos que han de dar cuenta; para que lo hagan con alegría, y no gimiendo; porque esto no os es útil.
Obey them that haue the ouersight of you, and submit your selues: for they watche for your soules, as they that must giue accountes, that they may doe it with ioy, and not with griefe: for that is vnprofitable for you.
18 Orad por nosotros: porque confiamos que tenemos buena conciencia, deseando conversar bien en todo.
Pray for vs: for we are assured that we haue a good conscience in all things, desiring to liue honestly.
19 Y más os ruego que lo hagáis así, para que yo os sea más presto restituído.
And I desire you somewhat the more earnestly, that yee so doe, that I may be restored to you more quickly.
20 Y el Dios de paz que sacó de los muertos á nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del testamento eterno, (aiōnios )
The God of peace that brought againe from the dead our Lord Iesus, the great shepheard of the sheepe, through the blood of the euerlasting Couenant, (aiōnios )
21 Os haga aptos en toda obra buena para que hagáis su voluntad, haciendo él en vosotros lo que es agradable delante de él por Jesucristo: al cual [sea] gloria por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn )
Make you perfect in all good workes, to doe his will, working in you that which is pleasant in his sight through Iesus Christ, to whom be praise for euer and euer, Amen. (aiōn )
22 Empero os ruego, hermanos, que soportéis la palabra de exhortación; porque os he escrito en breve.
I beseeche you also, brethren, suffer the wordes of exhortation: for I haue written vnto you in fewe wordes.
23 Sabed que nuestro hermano Timoteo está suelto; con el cual, si viniere más presto, os [iré] á ver.
Knowe that our brother Timotheus is deliuered, with whome (if hee come shortly) I will see you.
24 Saludad á todos vuestros pastores, y á todos los santos. Los de Italia os saludan.
Salute all them that haue the ouersight of you, and all the Saintes. They of Italie salute you.
25 La gracia sea con todos vosotros. Amén. Fué escrita á los Hebreos desde Italia con Timoteo.
Grace be with you all, Amen. ‘Written to the Hebrewes from Italie, and sent by Timotheus.’