< Filemón 1 >

1 PABLO, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, á Filemón amado, y coadjutor nuestro;
Paul a prisoner of Iesus Christ, and our brother Timotheus, vnto Philemon our deare friende, and fellowe helper,
2 Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia [que está] en tu casa:
And to our deare sister Apphia, and to Archippus our fellowe souldier, and to the Church that is in thine house:
3 Gracia á vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
4 Doy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
I giue thanks to my God, making mention alwaies of thee in my praiers,
5 Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
(When I heare of thy loue and faith, which thou hast toward the Lord Iesus, and towarde all Saintes)
6 Para que la comunicación de tu fe sea eficaz, en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
That the fellowship of thy faith may bee made effectuall, and that whatsoeuer good thing is in you through Christ Iesus, may be knowen.
7 Porque tenemos gran gozo y consolación de tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
For we haue great ioy and consolation in thy loue, because by thee, brother, the Saintes bowels are comforted.
8 Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene,
Wherefore, though I bee very bolde in Christ to commaund thee that which is conuenient,
9 Ruégo[te] más bien por amor, siendo tal cual [soy], Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesucristo:
Yet for loues sake I rather beseeche thee, though I be as I am, euen Paul aged, and euen nowe a prisoner for Iesus Christ.
10 Ruégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones,
I beseeche thee for my sonne Onesimus, whome I haue begotten in my bondes,
11 El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;
Which in times past was to thee vnprofitable, but nowe profitable both to thee and to me,
12 El cual te vuelvo á enviar; tú pues, recíbele como á mis entrañas.
Whome I haue sent againe: thou therefore receiue him, that is mine owne bowels,
13 Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio;
Whom I woulde haue reteined with mee, that in thy steade he might haue ministred vnto me in the bondes of the Gospel.
14 Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
But without thy minde woulde I doe nothing, that thy benefite should not be as it were of necessitie, but willingly.
15 Porque acaso por esto se ha apartado de ti por [algún] tiempo, para que le recibieses para siempre; (aiōnios g166)
It may be that he therefore departed for a season, that thou shouldest receiue him for euer, (aiōnios g166)
16 No ya como siervo, antes más que siervo, [como] hermano amado, mayormente de mí, pero cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
Not now as a seruant, but aboue a seruant, euen as a brother beloued, specially to me: howe much more then vnto thee, both in the flesh and in the Lord?
17 Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mí.
If therefore thou count our thinges common, receiue him as my selfe.
18 Y si en algo te dañó, ó te debe, ponlo á mi cuenta.
If he hath hurt thee, or oweth thee ought, that put on mine accounts.
19 Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo [lo] pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás.
I Paul haue written this with mine owne hande: I will recompense it, albeit I doe not say to thee, that thou owest moreouer vnto me euen thine owne selfe.
20 Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.
Yea, brother, let mee obteine this pleasure of thee in the Lord: comfort my bowels in the Lord.
21 Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
Trusting in thine obedience, I wrote vnto thee, knowing that thou wilt do eue more then I say.
22 Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
Moreouer also prepare mee lodging: for I trust through your prayers I shall be freely giuen vnto you.
23 Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,
There salute thee Epaphras my felowe prisoner in Christ Iesus,
24 Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis cooperadores.
Marcus, Aristarchus, Demas and Luke, my felowe helpers.
25 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén. A Filemón fué enviada de Roma por Onésimo, siervo.
The grace of our Lord Iesus Christ be with your spirit, Amen. ‘Written from Rome to Philemon, and send by Onesimus a seruant.’

< Filemón 1 >