< Romanos 4 >
1 ¿Qué, pues, diremos que halló Abraham nuestro padre según la carne?
What shall we say then, that Abraham our father hath found concerning the flesh?
2 Porque si Abraham fue justificado por las obras, tiene de que gloriarse; mas no delante de Dios.
For if Abraham were iustified by workes, he hath wherein to reioyce, but not with God.
3 Porque, ¿qué dice la Escritura? Y creyó Abraham a Dios, y le fue imputado a justicia.
For what saith the Scripture? Abraham beleeued God, and it was counted to him for righteousnesse.
4 Empero al que obra, no se le cuenta la recompensa por gracia, sino por deuda.
Nowe to him that worketh, the wages is not counted by fauour, but by dette:
5 Mas al que no obra, sino cree en aquel que justifica al impío, su fe le es contada por justicia.
But to him that worketh not, but beleeueth in him that iustifieth the vngodly, his faith is counted for righteousnesse.
6 Como también David describe la bienaventuranza del hombre, al cual Dios imputa justicia sin las obras,
Euen as Dauid declareth the blessednesse of the man, vnto whom God imputeth righteousnes without workes, saying,
7 Diciendo: Bienaventurados aquellos, cuyas iniquidades son perdonadas, y cuyos pecados son cubiertos.
Blessed are they, whose iniquities are forgiuen, and whose sinnes are couered.
8 Bienaventurado el varón al cual el Señor no imputará pecado.
Blessed is the man, to whom the Lord imputeth not sinne.
9 ¿Esta bienaventuranza pues viene solamente sobre la circuncisión, o también sobre la incircuncisión? porque decimos que a Abraham fue contada la fe por justicia.
Came this blessednesse then vpon the circumcision onely, or vpon the vncircumcision also? For we say, that faith was imputed vnto Abraham for righteousnesse.
10 ¿Cómo pues le fue contada? ¿estando él en la circuncisión o en la incircuncisión? no en la circuncisión, sino en la incircuncisión.
Howe was it then imputed? when he was circumcised, or vncircumcised? not when he was cricumcised, but when he was vncircumcised.
11 Y recibió el signo de la circuncisión, por sello de la justicia de la fe que tuvo siendo aun incircunciso; para que fuese padre de todos los creyentes, aunque no sean circuncidados; para que también a ellos les sea contado por justicia:
After, he receiued the signe of circumcision, as the seale of the righteousnesse of ye faith which he had, when he was vncircumcised, that he should be the father of all them that beleeue, not being circumcised, that righteousnesse might be imputed to them also,
12 Y padre de la circuncisión, a los que no solamente son de la circuncisión, mas también siguen las pisadas de la fe de nuestro padre Abraham, que tenía antes de ser circuncidado.
And the father of circumcision, not vnto them onely which are of the circumcision, but vnto them also that walke in the steppes of the faith of our father Abraham, which he had when he was vncircumcised.
13 Porque no por la ley fue dada la promesa a Abraham, o a su simiente, que sería heredero del mundo, sino por la justicia de la fe.
For the promise that he should be the heire of the worlde, was not giuen to Abraham, or to his seede, through the Lawe, but through the righteousnesse of faith.
14 Porque si los de la ley, son los herederos, hecha vana es la fe; y anulada es la promesa.
For if they which are of the Lawe, be heires, faith is made voide, and the promise is made of none effect.
15 Por cuanto la ley obra ira; porque donde no hay ley, allí tampoco hay transgresión.
For the Lawe causeth wrath: for where no Lawe is, there is no transgression.
16 Por tanto es por la fe, para que sea por gracia; a fin de que la promesa sea firme a toda la simiente, es a saber, no solamente al que es de la ley, mas también al que es de la fe de Abraham: el cual es padre de todos nosotros,
Therefore it is by faith, that it might come by grace, and the promise might be sure to all the seede, not to that onely which is of the Lawe: but also to that which is of the faith of Abraham, who is the father of vs all,
17 (Como está escrito: Por padre de muchas naciones te he puesto, delante de Dios, a quien creyó: el cual da vida a los muertos, y llama las cosas que no son, como si fuesen.)
(As it is written, I haue made thee a father of many nations) euen before God whom he beleeued, who quickeneth the dead, and calleth those thinges which be not, as though they were.
18 El cual creyó en esperanza contra esperanza, para ser hecho padre de muchas naciones, conforme a lo que le había sido dicho: Así será tu simiente.
Which Abraham aboue hope, beleeued vnder hope, that he should be the father of many nations: according to that which was spoken to him, So shall thy seede be.
19 Y no siendo débil en fe, no consideró su cuerpo ya muerto, (siendo ya de casi cien años, ) ni la matriz muerta de Sara.
And he not weake in the faith, considered not his owne bodie, which was nowe dead, being almost an hundreth yeere olde, neither the deadnes of Saraes wombe.
20 Tampoco en la promesa de Dios dudó con desconfianza: antes fue esforzado en fe, dando gloria a Dios:
Neither did he doubt of the promise of God through vnbeliefe, but was strengthened in the faith, and gaue glorie to God,
21 Enteramente persuadido que todo lo que había prometido, era también poderoso para hacerlo.
Being fully assured that he which had promised, was also able to doe it.
22 Y por tanto le fue imputado a justicia.
And therefore it was imputed to him for righteousnesse.
23 Y no está escrito esto solamente por causa de él, que le haya sido así contado;
Nowe it is not written for him onely, that it was imputed to him for righteousnesse,
24 Sino también por nosotros, a quienes será así contado, a los que creemos en el que levantó de los muertos a Jesús, Señor nuestro:
But also for vs, to whom it shalbe imputed for righteousnesse, which beleeue in him that raised vp Iesus our Lord from the dead,
25 El cual fue entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificación.
Who was deliuered to death for our sinnes, and is risen againe for our iustification.