< Proverbios 6 >
1 Hijo, si salieres por fiador por tu amigo, si tocaste tu mano al extraño,
Min Søn! dersom du er gaaet i Borgen hos din Næste, har givet Haandslag til den fremmede;
2 Enlazado eres con las palabras de tu boca; y preso con las razones de tu boca.
har du bundet dig ved din Munds Ord, ladet dig fange ved din Mands Ord:
3 Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate; porque has caído en la mano de tu prójimo: Vé, humíllate, y esfuerza tu prójimo.
Saa gør dog dette, min Søn! og red dig, fordi du er kommen i din Næstes Haand: Gak, nedkast dig for hans Fødder, og træng ind paa din Næste!
4 No des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento.
Tilsted ikke dine Øjne at sove eller dine Øjenlaage at slumre.
5 Escápate como el corzo de la mano del cazador; y como el ave de la mano del parancero.
Fri dig som en Raa af Jægerens Haand og som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
6 Vé a la hormiga, o! perezoso, mira sus caminos, y sé sabio:
Du lade! gak til Myren, se dens Veje, og bliv viis.
7 La cual no tiene capitán, ni gobernador, ni señor,
Skønt den ikke har nogen Fyrste, Foged eller Hersker,
8 Y con todo eso apareja en el verano su comida: en el tiempo de la siega allega su mantenimiento.
bereder den om Sommeren sin Mad, den samler om Høsten sin Spise.
9 Perezoso; ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Du lade! hvor længe vil du ligge? naar vil du staa op af din Søvn?
10 Tomando un poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para volver a dormir:
Sov lidt endnu, blund lidt, fold Hænderne lidt for at hvile:
11 Vendrá como caminante tu necesidad, y tu pobreza como hombre de escudo.
Saa skal din Armod komme som en Landstryger og din Trang som skjoldvæbnet Mand.
12 El hombre perverso es varón inicuo: camina en perversidad de boca,
Et nedrigt Menneske, en uretfærdig Mand er den, som gaar med en vanartig Mund;
13 Guiña con sus ojos, habla con sus pies: enseña con sus dedos;
den, som giver Vink med sine Øjne, gør Tegn med sine Fødder, peger med sine Fingre;
14 Perversidades están en su corazón: en todo tiempo anda pensando mal: enciende rencillas;
den, som har forvendte Ting i sit Hjerte og optænker ondt til hver Tid og kommer Trætter af Sted.
15 Por tanto su calamidad vendrá de repente: súbitamente será quebrantado, y no habrá quien le sane.
Derfor skal hans Ulykke komme hastelig, han skal snart sønderknuses, og der skal ingen Lægedom være.
16 Seis cosas aborrece Jehová, y aun siete abomina su alma:
Disse seks Stykker hader Herren, og de syv ere en Vederstyggelighed for hans Sjæl:
17 Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de la sangre inocente,
Stolte Øjne, en løgnagtig Tunge og Hænder, som udgyde den uskyldiges Blod;
18 El corazón que piensa pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
et Hjerte, som optænker uretfærdige Tanker; Fødder, som haste med at løbe til det onde;
19 El testigo mentiroso que habla mentiras; y el que enciende rencillas entre los hermanos.
den, der som falsk Vidne taler Løgn; og den, som kommer Trætter af Sted imellem Brødre.
20 Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre; y no dejes la ley de tu madre:
Min Søn! bevar din Faders Bud, og forlad ikke din Moders Lov.
21 Atala siempre en tu corazón: enlázala a tu cuello.
Knyt dem til dit Hjerte for stedse, bind dem om din Hals!
22 Cuando anduvieres, te guie: cuando durmieres, te guarde: cuando despertares, hable contigo:
Naar du vandrer, skal den lede dig, naar du lægger dig, skal den bevare dig, og naar du opvaagner, skal den tale til dig.
23 Porque el mandamiento candela es, y la ley luz; y camino de vida las reprensiones de la enseñanza;
Thi Budet er en Lampe og Loven et Lys, og Undervisningens Revselse er Vej til Livet;
24 Para que te guarden de la mala mujer; de la blandura de la lengua de la extraña.
at den maa bevare dig fra en ond Kvinde, fra en fremmed Tunges Sledskhed.
25 No codicies su hermosura en tu corazón: ni te prenda con sus ojos.
Begær ikke hendes Dejlighed i dit Hjerte, og lad hende ikke indtage dig med sine Øjenlaage!
26 Porque a causa de la mujer ramera viene el hombre a un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
Thi for en Skøges Skyld gælder det kun om et Stykke Brød, men en anden Mands Hustru fanger den dyrebare Sjæl.
27 ¿Tomará el hombre fuego en su seno, y que sus vestidos no se quemen?
Mon nogen kan tage Ild i sin Barm, uden at hans Klæder brændes op?
28 ¿Andará el hombre sobre las brasas, y que sus pies no se abrasen?
Eller mon nogen kan gaa paa Gløder, uden at hans Fødder brændes?
29 Así el que entrare a la mujer de su prójimo: no será sin culpa todo hombre que la tocare.
Saa sker det ham, som gaar ind til sin Næstes Hustru; ingen, som rører hende, slipper fri for Straf.
30 No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare para henchir su alma, teniendo hambre:
Man ringeagter ikke, at en Tyv stjæler for at mætte sig, naar han er hungrig;
31 Mas tomado, paga las setenas: o da toda la sustancia de su casa.
men naar han bliver greben, maa han betale syv Fold, han maa give alt sit Hus's Gods.
32 Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: corrompe su alma el que tal hace.
Den, som bedriver Hor med en Kvinde, fattes Forstand; den, som vil fordærve sin Sjæl, han, ja han gør sligt.
33 Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
Plage og Skam skal ramme ham, og hans Skændsel skal ikke udslettes.
34 Porque el zelo sañudo del varón no perdonará en el día de la venganza.
Thi nidkær er Mandens Vrede, og han skal ikke skaane paa Hævnens Dag;
35 No tendrá respeto a ninguna redención: ni querrá perdonar aunque le multipliques el cohecho.
han skal ikke tage nogen Bod for gyldig og ikke samtykke, om du end vilde give megen Skænk.