< Proverbios 31 >
1 Palabras de Lemuel rey: la profecía con que le enseñó su madre.
Les paroles du roi Lémuel - la révélation que sa mère lui a enseignée:
2 ¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿y qué, hijo de mis deseos?
« Oh, mon fils! Oh, fils de mes entrailles! Oh, fils de mes vœux!
3 No des a las mujeres tu fuerza, ni tus caminos, que es para destruir a los reyes.
Ne donne pas ta force aux femmes, ni vos voies à celles qui détruisent les rois.
4 No es de los reyes, o! Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza:
Ce n'est pas pour les rois, Lemuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni pour les princes de dire: « Où est la boisson forte?
5 Porque no beban, y olviden la ley; y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
de peur qu'ils ne boivent et n'oublient la loi, et pervertissent la justice due à celui qui est affligé.
6 Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
Donnez une boisson forte à celui qui est prêt à périr, et du vin pour les âmes amères.
7 Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
Qu'il boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne plus se souvenir de sa misère.
8 Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
Ouvrez votre bouche pour le muet, pour la cause de tous ceux qui sont abandonnés.
9 Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre, y del menesteroso.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, et rendre justice aux pauvres et aux nécessiteux. »
10 ¿Mujer valiente quién la hallará? porque su valor luengamente pasa al de las piedras preciosas.
Qui peut trouver une femme digne de ce nom? Car sa valeur est bien supérieure à celle des rubis.
11 El corazón de su marido está en ella confiado, y de despojo no tendrá necesidad.
Le cœur de son mari a confiance en elle. Il ne manquera pas de gain.
12 Dárle ha bien, y no mal, todos los días de su vida.
Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 Buscó lana y lino; y de voluntad trabajó con sus manos.
Elle cherche la laine et le lin, et travaille avec ardeur avec ses mains.
14 Fue como navío de mercader, que trae su pan de lejos.
Elle est comme les navires marchands. Elle apporte son pain de loin.
15 Levantóse aun de noche; y dio comida a su familia; y ración a sus criadas.
Elle se lève aussi alors qu'il fait encore nuit, donne de la nourriture à son foyer, et des portions pour ses servantes.
16 Consideró la heredad, y compróla; y plantó viña del fruto de sus manos.
Elle considère un champ, et l'achète. Avec le fruit de ses mains, elle plante une vigne.
17 Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
Elle arme sa taille avec force, et rend ses bras forts.
18 Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
Elle perçoit que sa marchandise est rentable. Sa lampe ne s'éteint pas la nuit.
19 Aplicó sus manos al huso; y sus manos trataron la rueca.
Elle pose ses mains sur la quenouille, et ses mains tiennent le fuseau.
20 Su mano extendió al pobre; y al menesteroso extendió sus manos.
Elle ouvre ses bras aux pauvres; oui, elle tend les mains aux nécessiteux.
21 No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobladas.
Elle n'a pas peur de la neige pour sa maison, car toute sa famille est vêtue d'écarlate.
22 Ella se hizo tapices: de lino fino y púrpura es su vestido.
Elle se fait des tapis de tapisserie. Ses vêtements sont en lin fin et de couleur violette.
23 Conocido es su marido en las puertas, cuando se asienta con los ancianos de la tierra.
Son mari est respecté dans les portes, quand il s'assiéra parmi les anciens du pays.
24 Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
Elle fait des vêtements de lin et les vend, et livre les coussins au marchand.
25 Fortaleza y hermosura es su vestido; y en el día postrero reirá.
La force et la dignité sont ses vêtements. Elle se moque du temps à venir.
26 Abrió su boca con sabiduría; y la ley de clemencia está en su boca.
Elle ouvre sa bouche avec sagesse. L'instruction aimable est sur sa langue.
27 Considera los caminos de su casa; y no comió el pan de balde.
Elle s'occupe bien des affaires de sa famille, et ne mange pas le pain de l'oisiveté.
28 Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; y su marido también la alabó.
Ses enfants se lèvent et la qualifient de bienheureuse. Son mari fait également son éloge:
29 Muchas mujeres hicieron riquezas, mas tú las sobrepujaste a todas.
« Beaucoup de femmes font des choses nobles, mais vous les surpassez tous. »
30 Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: la mujer que teme a Jehová, esa será alabada.
Le charme est trompeur, et la beauté est vaine; mais une femme qui craint Yahvé, on la louera.
31 Dádla del fruto de sus manos; y alábenla en las puertas sus hechos.
Donnez-lui du fruit de ses mains! Que ses œuvres la louent dans les portes!