< Proverbios 31 >
1 Palabras de Lemuel rey: la profecía con que le enseñó su madre.
THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
2 ¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿y qué, hijo de mis deseos?
What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
3 No des a las mujeres tu fuerza, ni tus caminos, que es para destruir a los reyes.
Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
4 No es de los reyes, o! Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza:
It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
5 Porque no beban, y olviden la ley; y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
6 Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
7 Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
8 Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
9 Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre, y del menesteroso.
Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
10 ¿Mujer valiente quién la hallará? porque su valor luengamente pasa al de las piedras preciosas.
Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
11 El corazón de su marido está en ella confiado, y de despojo no tendrá necesidad.
The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
12 Dárle ha bien, y no mal, todos los días de su vida.
She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
13 Buscó lana y lino; y de voluntad trabajó con sus manos.
She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
14 Fue como navío de mercader, que trae su pan de lejos.
She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
15 Levantóse aun de noche; y dio comida a su familia; y ración a sus criadas.
And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
16 Consideró la heredad, y compróla; y plantó viña del fruto de sus manos.
She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
17 Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
18 Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
19 Aplicó sus manos al huso; y sus manos trataron la rueca.
She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
20 Su mano extendió al pobre; y al menesteroso extendió sus manos.
She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
21 No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobladas.
She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
22 Ella se hizo tapices: de lino fino y púrpura es su vestido.
She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
23 Conocido es su marido en las puertas, cuando se asienta con los ancianos de la tierra.
Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
24 Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
25 Fortaleza y hermosura es su vestido; y en el día postrero reirá.
Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
26 Abrió su boca con sabiduría; y la ley de clemencia está en su boca.
She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
27 Considera los caminos de su casa; y no comió el pan de balde.
She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
28 Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; y su marido también la alabó.
Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
29 Muchas mujeres hicieron riquezas, mas tú las sobrepujaste a todas.
Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
30 Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: la mujer que teme a Jehová, esa será alabada.
Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
31 Dádla del fruto de sus manos; y alábenla en las puertas sus hechos.
Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.