< Proverbios 30 >
1 Palabras de Agur hijo de Jace: La profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel, y Ucal:
THE WORDS OF AGUR THE SONNE OF JAKEH. The prophecie which ye man spake vnto Ithiel, euen to Ithiel, and Vcal.
2 Yo ciertamente, más torpe de ingenio soy que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
Surely I am more foolish then any man, and haue not the vnderstanding of a man in me.
3 Ni aprendí sabiduría: ni supe ciencia de santos.
For I haue not learned wisedome, nor atteined to the knowledge of holy things.
4 ¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los límites de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si tú lo sabes?
Who hath ascended vp to heauen, and descended? Who hath gathered the winde in his fist? Who hath bound the waters in a garment? Who hath established all the endes of the world? What is his name, and what is his sonnes name, if thou canst tell?
5 Toda habla de Dios es limpia, es escudo a los que en él esperan.
Euery worde of God is pure: he is a shield to those, that trust in him.
6 No añadas sobre sus palabras, porque no te arguya, y seas hallado mentiroso.
Put nothing vnto his wordes, least he reproue thee, and thou be found a lyar.
7 Dos cosas te he demandado, no me las niegues antes que muera:
Two things haue I required of thee: denie me them not before I die.
8 Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí: no me des pobreza ni riquezas: mantiéneme del pan que he menester.
Remooue farre from me vanitie and lyes: giue me not pouertie, nor riches: feede me with foode conuenient for me,
9 Porque no me harte, y te niegue; y diga: ¿Quién es Jehová? y porque siendo pobre, hurte; y blasfeme el nombre de mi Dios.
Least I be full, and denie thee, and say, Who is the Lord? or least I be poore and steale, and take the Name of my God in vaine.
10 Nunca acuses al siervo cerca de su señor; porque no te maldiga, y peques.
Accuse not a seruant vnto his master, lest he curse thee, when thou hast offended.
11 Hay generación que maldice a su padre, y a su madre no bendice.
There is a generation that curseth their father, and doeth not blesse their mother.
12 Hay generación limpia en su opinión, y nunca se ha limpiado su inmundicia.
There is a generation that are pure in their owne conceite, and yet are not washed from their filthinesse.
13 Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
There is a generation, whose eies are hautie, and their eye liddes are lifted vp.
14 Hay generación cuyos dientes son espadas; y cuyas muelas son cuchillos, para tragar de la tierra a los pobres, y de entre los hombres a los menesterosos.
There is a generation, whose teeth are as swordes, and their chawes as kniues to eate vp the afflicted out of the earth, and the poore from among men.
15 La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan: la cuarta nunca dice: Basta.
The horse leache hath two daughters which crye, Giue, giue. There be three things that will not be satisfied: yea, foure that say not, It is ynough.
16 El sepulcro, y la matriz estéril, y la tierra no harta de aguas; y el fuego nunca dice: Basta. (Sheol )
The graue, and the barren wombe, the earth that cannot be satisfied with water, and the fire that sayeth not, It is ynough. (Sheol )
17 El ojo que escarnece a su padre, y menosprecia el enseñamiento de la madre, sáquenlo los cuervos del río, y tráguenlo los hijos del águila.
The eye that mocketh his father and despiseth the instruction of his mother, let ye rauens of the valley picke it out, and the yong eagles eate it.
18 Tres cosas me son ocultas, y la cuarta no sé:
There be three thinges hid from me: yea, foure that I knowe not,
19 El rastro del águila en el aire: el rastro de la culebra sobre la peña: el rastro de la nave en medio de la mar; y el rastro del hombre en la moza.
The way of an eagle in the aire, the way of a serpent vpon a stone, ye way of a ship in ye middes of the sea, and the way of a man with a maide.
20 Tal es el rastro de la mujer adúltera: come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
Such is ye way also of an adulterous woman: she eateth and wipeth her mouth, and sayth, I haue not committed iniquitie.
21 Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no la puede sufrir:
For three things the earth is moued: yea, for foure it cannot susteine it selfe:
22 Por el siervo cuando reinare; y por el insensato cuando se hartare de pan:
For a seruant when he reigneth, and a foole when he is filled with meate,
23 Por la mujer aborrecida, cuando se casare; y por la sierva, cuando heredare a su señora.
For the hatefull woman, when she is married, and for a handmaid that is heire to her mistres.
24 Cuatro cosas son las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
These be foure small things in the earth, yet they are wise and full of wisedome:
25 Las hormigas, pueblo no fuerte; y en el verano apareja su comida:
The pismires a people not strong, yet prepare they their meate in sommer:
26 Los conejos, pueblo no fuerte; y ponen su casa en la piedra:
The conies a people not mightie, yet make their houses in the rocke:
27 La langosta no tiene rey; y sale junta toda ella:
The grashopper hath no King, yet goe they forth all by bandes:
28 La araña, que ase con las manos, y está en palacios de rey.
The spider taketh holde with her handes, and is in Kings palaces.
29 Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
There be three thinges that order well their going: yea, foure are comely in going,
30 El león fuerte entre todos los animales, que no torna atrás por nadie:
A lyon which is strong among beastes, and turneth not at the sight of any:
31 El lebrel ceñido de lomos; y el macho cabrío; y el rey, contra el cual ninguno se levanta.
A lusty grayhound, and a goate, and a King against whom there is no rising vp.
32 Si caíste, fue porque te enalteciste; y si mal pensaste, pon el dedo en la boca.
If thou hast bene foolish in lifting thy selfe vp, and if thou hast thought wickedly, lay thine hand vpon thy mouth.
33 Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre; y el que exprime la ira, sacará contienda.
When one churneth milke, he bringeth foorth butter: and he that wringeth his nose, causeth blood to come out: so he that forceth wrath, bringeth foorth strife.