< Proverbios 30 >

1 Palabras de Agur hijo de Jace: La profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel, y Ucal:
Agurnak, a Jáké fiának beszédei, próféczia, melyet mondott a férfiú Itielnek, Itielnek és Ukálnak.
2 Yo ciertamente, más torpe de ingenio soy que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
Minden embernél tudatlanabb vagyok én, és nincs emberi értelem én bennem.
3 Ni aprendí sabiduría: ni supe ciencia de santos.
És nem tanultam a bölcseséget, hogy a Szentnek ismeretét tudnám.
4 ¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los límites de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si tú lo sabes?
Kicsoda ment fel az égbe, hogy onnan leszállott volna? Kicsoda fogta össze a szelet az ő markába? Kicsoda kötötte a vizet az ő köntösébe? Ki állapította meg a földnek minden határit? Kicsoda ennek neve? Avagy kicsoda ennek fiának neve, ha tudod?
5 Toda habla de Dios es limpia, es escudo a los que en él esperan.
Az Istennek teljes beszéde igen tiszta, és paizs az ahhoz folyamodóknak.
6 No añadas sobre sus palabras, porque no te arguya, y seas hallado mentiroso.
Ne tégy az ő beszédéhez; hogy meg ne feddjen téged, és hazug ne légy.
7 Dos cosas te he demandado, no me las niegues antes que muera:
Kettőt kérek tőled; ne tartsd meg én tőlem, mielőtt meghalnék.
8 Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí: no me des pobreza ni riquezas: mantiéneme del pan que he menester.
A hiábavalóságot és a hazugságot messze távoztasd tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nékem; táplálj engem hozzám illendő eledellel.
9 Porque no me harte, y te niegue; y diga: ¿Quién es Jehová? y porque siendo pobre, hurte; y blasfeme el nombre de mi Dios.
Hogy megelégedvén, meg ne tagadjalak, és azt ne mondjam: kicsoda az Úr? Se pedig megszegényedvén, ne lopjak, és gonoszul ne éljek az én Istenem nevével!
10 Nunca acuses al siervo cerca de su señor; porque no te maldiga, y peques.
Ne rágalmazd a szolgát az ő uránál, hogy meg ne átkozzon téged, és bűnhődnöd ne kelljen.
11 Hay generación que maldice a su padre, y a su madre no bendice.
Van oly nemzetség, a ki az ő atyját átkozza, és az ő anyját nem áldja.
12 Hay generación limpia en su opinión, y nunca se ha limpiado su inmundicia.
Van nemzetség, a ki a maga szemei előtt tiszta, pedig az ő rútságából ki nem tisztíttatott.
13 Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
Van kevély szemű nemzetség, és a kinek szemöldökei igen fellátnak!
14 Hay generación cuyos dientes son espadas; y cuyas muelas son cuchillos, para tragar de la tierra a los pobres, y de entre los hombres a los menesterosos.
Van olyan nemzetség, a kinek fogai fegyverek, és a kinek zápfogai kések; hogy a szegényeket kiemészszék e földről, és az emberek közül a szűkölködőket.
15 La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan: la cuarta nunca dice: Basta.
A nadálynak két leánya van: addsza, addsza! E három nem elégszik meg; négyen nem mondják: elég;
16 El sepulcro, y la matriz estéril, y la tierra no harta de aguas; y el fuego nunca dice: Basta. (Sheol h7585)
A sír és a meddő asszony, a föld meg nem elégszik a vízzel, és a tűz nem mondja: elég! (Sheol h7585)
17 El ojo que escarnece a su padre, y menosprecia el enseñamiento de la madre, sáquenlo los cuervos del río, y tráguenlo los hijos del águila.
A szemet, mely megcsúfolja atyját, vagy megútálja az anyja iránt való engedelmességet, kivágják a völgynek hollói, vagy megeszik a sasfiak.
18 Tres cosas me son ocultas, y la cuarta no sé:
E három megfoghatatlan előttem, és e négy dolgot nem tudom:
19 El rastro del águila en el aire: el rastro de la culebra sobre la peña: el rastro de la nave en medio de la mar; y el rastro del hombre en la moza.
A keselyűnek útát az égben, a kígyónak útát a kősziklán, a hajónak nyomát a mély tengerben, és a férfiúnak útát a leányzóval.
20 Tal es el rastro de la mujer adúltera: come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
Ilyen a paráználkodó asszonynak úta; eszik, azután megtörli száját és azt mondja: nem cselekedtem semmi gonoszt.
21 Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no la puede sufrir:
Három dolog alatt indul meg a föld, és négyet nem szenvedhet el.
22 Por el siervo cuando reinare; y por el insensato cuando se hartare de pan:
A szolga alatt, mikor uralkodik, és a bolond alatt, mikor elég kenyere van,
23 Por la mujer aborrecida, cuando se casare; y por la sierva, cuando heredare a su señora.
A gyűlölt asszony alatt, ha mégis férjhez megy; és a szolgáló alatt, ha örököse lesz az ő asszonyának.
24 Cuatro cosas son las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
E négy apró állata van a földnek, a melyek bölcsek, elmések:
25 Las hormigas, pueblo no fuerte; y en el verano apareja su comida:
A hangyák erőtlen nép, mégis megkeresik nyárban a magok eledelét;
26 Los conejos, pueblo no fuerte; y ponen su casa en la piedra:
A marmoták nem hatalmas nép, mégis kősziklán csinálják az ő házokat;
27 La langosta no tiene rey; y sale junta toda ella:
Királyuk nincs a sáskáknak, mindazáltal mindnyájan szép renddel mennek ki;
28 La araña, que ase con las manos, y está en palacios de rey.
A pókot kézzel megfoghatod, mégis ott van a királyok palotáiban.
29 Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
Három állat van, a mely szépen jár, sőt négy, a mely jól jár.
30 El león fuerte entre todos los animales, que no torna atrás por nadie:
Az oroszlán, a hős a vadak között, mely el nem fut senki elől;
31 El lebrel ceñido de lomos; y el macho cabrío; y el rey, contra el cual ninguno se levanta.
A harczra felékesített ló, vagy a kecskebak, és a király, a kinek senki nem mer ellene állani.
32 Si caíste, fue porque te enalteciste; y si mal pensaste, pon el dedo en la boca.
Ha bolond voltál felfuvalkodásodban, vagy ha meggondoltad: kezedet szájadra vessed.
33 Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre; y el que exprime la ira, sacará contienda.
Mert miképen a ki tejet köpül, vajat csinál; és a ki keményen fújja ki az ő orrát, vért hoz ki: úgy a ki a haragot ingerli, háborúságot szerez.

< Proverbios 30 >