< Proverbios 24 >
1 No tengas envidia de los hombres malos: ni desees estar con ellos.
Pa fè anvi a moun mechan, ni dezire pou avèk yo;
2 Porque su corazón piensa en robar; e iniquidad hablan sus labios.
paske panse yo fòmante vyolans e lèv yo pale inikite.
3 Con sabiduría se edificará la casa; y con prudencia se afirmará.
Avèk sajès, kay la bati e avèk bon konprann, li vin etabli.
4 Y con ciencia las cámaras se henchirán de todas riquezas preciosas y hermosas.
Pa konesans, chanm yon moun vin ranpli avèk tout bèl kalite richès.
5 El hombre sabio es fuerte; y el hombre entendido es valiente de fuerza.
Yon nonm saj byen fò, e yon nonm ak konesans ogmante pouvwa li.
6 Porque con industrias harás la guerra; y la salud está en la multitud de los consejeros.
Paske ak konsèy saj ou va fè lagè, e ak konseye an abondans, gen viktwa.
7 Alta está para el insensato la sabiduría: en la puerta no abrirá su boca.
Sajès twò wo pou moun ensanse a; li pa ouvri bouch li nan pòtay la.
8 Al que piensa mal hacer, al tal, hombre de malos pensamientos le llamarán.
Yon moun ki fè plan pou fè mal, moun va rele li magouyè.
9 El mal pensamiento del insensato es pecado; y abominación a los hombres el burlador.
Fòmante foli se peche, e mokè a abominab a tout moun.
10 Si fueres flojo en el día de trabajo, tu fuerza será angosta.
Si ou lach nan jou gran pwoblèm nan, fòs ou pa fò.
11 ¿Detenerte has de escapar los que son tomados para la muerte, y los que son llevados al degolladero?
Delivre sila k ap mennen vè lanmò a, ak sila k ap mache tonbe vè labatwa a. O, kenbe yo!
12 Si dijeres: Ciertamente no lo supimos: ¿el que pesa los corazones no lo entenderá? El que mira por tu alma él lo conocerá, el cual dará al hombre según sus obras.
Si ou di: “Gade, nou pa t konnen sa”; èske Li pa konsidere sa, sila ki peze kè? Epi èske Li pa konnen sa, sila kap kenbe nanm ou an? Èske Li p ap rann a lòm selon zèv li?
13 Come, hijo mío, de la miel, porque es buena; y del panal dulce a tu paladar:
Fis mwen, manje siwo myèl, paske li bon; wi, siwo sòti nan nich lan dous pou goute.
14 Tal será el conocimiento de la sabiduría a tu alma, si la hallares; y al fin tu esperanza no será cortada.
Konnen ke sajès se konsa pou nanm ou; si ou twouve li, va gen yon avni, e espwa ou p ap anile.
15 O! impío, no aseches a la tienda del justo: no saquees su acostadero:
Pa kouche mete pyèj, o lòm mechan, kont kote ke moun dwat la rete a. Pa detwi kote repo li a;
16 Porque siete veces cae el justo, y se torna a levantar: mas los impíos caerán en el mal.
paske yon nonm ladwati tonbe sèt fwa e leve ankò, men se nan lè gwo malè ke mechan an tonbe.
17 Cuando cayere tu enemigo, no te huelgues; y cuando tropezare, no se alegre tu corazón:
Pa rejwi lè lènmi ou tonbe. Ni pa kite kè ou kontan lè l tonbe;
18 Porque Jehová no lo mire, y le desagrade; y aparte de sobre él su enojo.
Oswa, SENYÈ a va wè l, vin pa kontan e detounen kòlè Li de li.
19 No te entremetas con los malignos, ni tengas envidia de los impíos:
Pa twouble tèt ou pou malveyan yo, ni fè lanvi pou mechan yo,
20 Porque para el malo no habrá buen fin; y la candela de los impíos será apagada.
paske pou yon nonm mechan, pa gen avni. Lanp a mechan an va etenn nèt.
21 Teme a Jehová, hijo mío, y al rey: no te entremetas con los inmutadores:
Fis mwen an, gen lakrent SENYÈ a ak wa a; pa asosye ak sila ki pa stab yo,
22 Porque su quebrantamiento se levantará de repente: ¿y el quebrantamiento de ambos quién lo comprenderá?
paske, malè yo va leve vit. Kilès ki konnen destriksyon an k ap sòti nan yo de a.
23 También estas cosas pertenecen a los sabios. Tener respeto a personas en el juicio, no es bueno.
Sila yo, anplis, se pawòl a sajès: Fè patipri nan jijman pa bon.
24 El que dijere al malo, justo eres: los pueblos le maldecirán, y las naciones le detestarán:
Sila ki di a mechan an: “Ou dwat”, pèp yo va modi li e nasyon yo va rayi li;
25 Mas los que le reprenden, serán agradables; y sobre ellos vendrá bendición de bien.
men pou sila ki repwoche mechan yo, lap wale byen ak yo. Bon benediksyon va tonbe sou yo.
26 Los labios serán besados, del que responde palabras rectas.
Yon repons onèt tankou yon bo sou lèv yo.
27 Apareja de fuera tu obra, y dispónela en tu heredad; y después edificarás tu casa.
Prepare tout travay ou a deyò; byen prepare chan ou. Apre, alò, bati kay ou.
28 No seas testigo sin causa contra tu prójimo; y no lisonjees con tus labios.
Pa vin yon temwen kont vwazen ou san koz, e pa bay manti ak lèv ou.
29 No digas: Como me hizo, así le haré: daré el pago al varón según su obra.
Pa di: “Se konsa mwen va fè l paske li te fè m konsa; mwen va rann a nonm nan selon zèv li yo.”
30 Pasé junto a la heredad del hombre perezoso, y junto a la viña del hombre falto de entendimiento.
Mwen te pase nan chan parese a; akote chan rezen a nonm ki manke bon konprann nan.
31 Y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, ortigas habían ya cubierto su superficie, y su cerca de piedra estaba ya destruida.
Epi gade byen, li te plen ak raje pikan, e kouvri ak move zèb, Miray an wòch la te fin kraze nèt.
32 Y yo miré, y púse lo en mi corazón: lo ví, y recibí enseñanza.
Lè m te wè, mwen te reflechi sou sa; mwen te gade e m te resevwa enstriksyon.
33 Tomando un poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para volver a dormir:
“Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men pou repoze,”
34 Vendrá como caminante, tu necesidad; y tu pobreza como hombre de escudo.
Konsa mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vòlè; ak bezwen tankou yon bandi kon zam.