< Proverbios 23 >
1 Cuando te asentares a comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti:
Whanne thou sittist, to ete with the prince, perseyue thou diligentli what thingis ben set bifore thi face,
2 Y pon cuchillo a tu garganta, si tienes grande apetito.
and sette thou a withholding in thi throte. If netheles thou hast power on thi soule,
3 No codicies sus manjares delicados; porque es pan engañoso.
desire thou not of his metis, in whom is the breed of `a leesing.
4 No trabajes para ser rico: déjate de tu cuidado.
Nyle thou trauele to be maad riche, but sette thou mesure to thi prudence.
5 ¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila; y volarán al cielo.
Reise not thin iyen to richessis, whiche thou maist not haue; for tho schulen make to hem silf pennes, as of an egle, and tho schulen flee in to heuene.
6 No comas pan de hombre de mal ojo; ni codicies sus manjares.
Ete thou not with an enuyouse man, and desire thou not hise metis;
7 Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Decirte ha, come, y bebe: mas su corazón no está contigo.
for at the licnesse of a fals dyuynour and of a coniectere, he gessith that, that he knowith not. He schal seie to thee, Ete thou and drinke; and his soule is not with thee.
8 ¿Comiste tu parte? vomitarlo has; y perdiste tus suaves palabras.
Thou schalt brake out the metis, whiche thou hast ete; and thou schalt leese thi faire wordis.
9 No hables en las orejas del insensato; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
Speke thou not in the eeris of vnwise men; for thei schulen dispise the teching of thi speche.
10 No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
Touche thou not the termes of litle children; and entre thou not in to the feeld of fadirles and modirles children.
11 Porque el defensor de ellos es el Fuerte: el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
For the neiybore of hem is strong, and he schal deme her cause ayens thee.
12 Aplica al castigo tu corazón; y tus orejas a las hablas de sabiduría.
Thin herte entre to techyng, and thin eeris `be redi to the wordis of kunnyng.
13 No detengas el castigo del muchacho; porque si le hirieres con vara, no morirá.
Nile thou withdrawe chastisyng fro a child; for thouy thou smyte hym with a yerde, he schal not die.
14 Tú le herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol )
Thou schalt smyte hym with a yerde, and thou schalt delyuere his soule fro helle. (Sheol )
15 Hijo mío, si sabio fuere tu corazón, también a mí se me alegrará el corazón.
Mi sone, if thi soule is wijs, myn herte schal haue ioye with thee;
16 Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
and my reynes schulen make ful out ioye, whanne thi lippis speken riytful thing.
17 No tenga envidia de los pecadores tu corazón: antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
Thin herte sue not synneris; but be thou in the drede of the Lord al dai.
18 Porque ciertamente hay fin; y tu esperanza no será cortada.
For thou schalt haue hope at the laste, and thin abidyng schal not be don awei.
19 Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza al camino tu corazón.
Mi sone, here thou, and be thou wijs, and dresse thi soule in the weie.
20 No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
Nyle thou be in the feestis of drinkeris, nether in the ofte etyngis of hem, that bryngen togidere fleischis to ete.
21 Porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará vestir vestidos rotos.
For men yyuynge tent to drinkis, and yyuyng mussels togidere, schulen be waastid, and napping schal be clothid with clothis.
22 Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Here thi fadir, that gendride thee; and dispise not thi modir, whanne sche is eld.
23 Compra la verdad, y no la vendas: la sabiduría, el enseñamiento, y la inteligencia.
Bie thou treuthe, and nyle thou sille wisdom, and doctryn, and vndurstonding.
24 Alegrando se alegrará el padre del justo; y el que engendró sabio, se regocijará con él.
The fadir of a iust man ioieth ful out with ioie; he that gendride a wijs man, schal be glad in hym.
25 Alégrese tu padre y tu madre, y regocíjese la que te engendró.
Thi fadir and thi modir haue ioye, and he that gendride thee, make ful out ioye.
26 Dáme, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos:
My sone, yyue thin herte to me, and thin iyen kepe my weyes.
27 Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
For an hoore is a deep diche, and an alien womman is a streit pit.
28 También ella, como robador, asecha; y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
Sche settith aspie in the weie, as a theef; and sche schal sle hem, whiche sche schal se vnwar.
29 ¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas de balde? ¿para quién los cardenales de los ojos?
To whom is wo? to whos fadir is wo? to whom ben chidingis? to whom ben dichis? to whom ben woundis with out cause? to whom is puttyng out of iyen?
30 Para los que se detienen junto al vino; para los que van buscando la mistura.
Whether not to hem, that dwellen in wyn, and studien to drynke al of cuppis?
31 No mires al vino como es bermejo, como resplandezca su color en el vaso, como se entra suavemente.
Biholde thou not wyn, whanne it sparclith, whanne the colour therof schyneth in a ver.
32 A su fin morderá como serpiente; y como basilisco dará dolor.
It entrith swetli, but at the laste it schal bite as an eddre doith, and as a cocatrice it schal schede abrood venyms.
33 Tus ojos mirarán las extrañas; y tu corazón hablará perversidades.
Thin iyen schulen se straunge wymmen, and thi herte schal speke weiwerd thingis.
34 Y serás como el que yace en medio de la mar; y como el que yace en cabo del mastelero.
And thou schalt be as a man slepinge in the myddis of the see, and as a gouernour aslepid, whanne the steere is lost.
35 Y dirás hiriéronme, mas no me dolió: azotáronme, mas no lo sentí: cuando despertaré, aun lo tornaré a buscar.
And thou schalt seie, Thei beeten me, but Y hadde not sorewe; thei drowen me, and Y feelide not; whanne schal Y wake out, and Y schal fynde wynes eft?