< Proverbios 17 >

1 Mejor es un bocado de pan seco, y en paz, que la casa de cuestión llena de víctimas.
Un tozzo di pane secco con tranquillità è meglio di una casa piena di banchetti festosi e di discordia.
2 El siervo prudente se enseñoreará del hijo deshonrador; y entre los hermanos partirá la herencia.
Lo schiavo intelligente prevarrà su un figlio disonorato e avrà parte con i fratelli all'eredità.
3 Afinador a la plata, y fragua al oro: mas Jehová prueba los corazones.
Il crogiuolo è per l'argento e il forno per l'oro, ma chi prova i cuori è il Signore.
4 El malo está atento al labio inicuo; y el mentiroso escucha a la lengua maldiciente.
Il maligno presta attenzione a un labbro maledico, il bugiardo ascolta una lingua nociva.
5 El que escarnece al pobre, afrenta a su hacedor; y el que se alegra en la calamidad ajena no será sin castigo.
Chi deride il povero offende il suo creatore, chi gioisce della sciagura altrui non resterà impunito.
6 Corona de los viejos son los hijos de los hijos; y la honra de los hijos, sus padres.
Corona dei vecchi sono i figli dei figli, onore dei figli i loro padri.
7 No conviene al insensato el labio excelente: ¿cuánto menos al príncipe el labio mentiroso?
Non conviene all'insensato un linguaggio elevato, ancor meno al principe un linguaggio falso.
8 Piedra preciosa es el presente en ojos de sus dueños: a donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
Il dono è come un talismano per il proprietario: dovunque si volga ha successo.
9 El que cubre la prevaricación, busca amistad: mas el que reitera la palabra, aparta al príncipe.
Chi copre la colpa si concilia l'amicizia, ma chi la divulga divide gli amici.
10 Aprovecha la reprensión en el entendido, más que cien azotes en el insensato.
Fa più una minaccia all'assennato che cento percosse allo stolto.
11 El rebelde no busca sino mal; y mensajero cruel será enviado contra él.
Il malvagio non cerca altro che la ribellione, ma gli sarà mandato contro un messaggero senza pietà.
12 Encuentre con el hombre un oso, que le hayan quitado sus cachorros, y no un insensato en su locura.
Meglio incontrare un'orsa privata dei figli che uno stolto in preda alla follia.
13 El que da mal por bien, no se apartará mal de su casa.
Chi rende male per bene vedrà sempre la sventura in casa.
14 Soltar las aguas es el principio de la contienda: pues antes que se revuelva el pleito, déjalo.
Iniziare un litigio è come aprire una diga, prima che la lite si esasperi, troncala.
15 El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos a dos son abominación a Jehová.
Assolvere il reo e condannare il giusto sono due cose in abominio al Signore.
16 ¿De qué sirve el precio en la mano del insensato para comprar sabiduría, no teniendo entendimiento?
A che serve il denaro in mano allo stolto? Forse a comprar la sapienza, se egli non ha senno?
17 En todo tiempo ama el amigo: mas el hermano para la angustia es nacido.
Un amico vuol bene sempre, è nato per essere un fratello nella sventura.
18 El hombre falto de entendimiento toca la mano, fiando a otro delante de su amigo.
E' privo di senno l'uomo che offre garanzie e si dà come garante per il suo prossimo.
19 La prevaricación ama, el que ama pleito; y el que alza su portada, busca quebrantamiento.
Chi ama la rissa ama il delitto, chi alza troppo l'uscio cerca la rovina.
20 El perverso de corazón nunca hallará bien; y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
Un cuore perverso non troverà mai felicità, una lingua tortuosa andrà in malora.
21 El que engendra al insensato, para su tristeza le engendra; y el padre del insensato no se alegrará.
Chi genera uno stolto ne avrà afflizione; non può certo gioire il padre di uno sciocco.
22 El corazón alegre hará buena disposición: mas el espíritu triste seca los huesos.
Un cuore lieto fa bene al corpo, uno spirito abbattuto inaridisce le ossa.
23 El impío toma presentes del seno, para pervertir las veredas del derecho.
L'iniquo accetta regali di sotto il mantello per deviare il corso della giustizia.
24 En el rostro del entendido se parece la sabiduría: mas los ojos del insensato, hasta el cabo de la tierra.
L'uomo prudente ha la sapienza davanti a sé, ma gli occhi dello stolto vagano in capo al mondo.
25 El hijo insensato es enojo a su padre; y amargura a la que le engendró.
Un figlio stolto è un tormento per il padre e un'amarezza per colei che lo ha partorito.
26 Ciertamente condenar al justo, no es bueno: ni herir a los príncipes sobre el derecho.
Non sta bene multare chi ha ragione e peggio ancora colpire gli innocenti.
27 Detiene sus dichos el que sabe sabiduría; y de preciado espíritu es el hombre entendido.
Chi è parco di parole possiede la scienza; uno spirito calmo è un uomo intelligente.
28 Aun el insensato cuando calla, es contado por sabio: el que cierra sus labios es entendido.
Anche lo stolto, se tace, passa per saggio e, se tien chiuse le labbra, per intelligente.

< Proverbios 17 >