< Job 20 >

1 Y respondió Sofar Naamatita, y dijo:
Zofar il Naamatita prese a dire:
2 Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere e perciò v'è questa fretta dentro di me.
3 El castigo de mi vergüenza he oído, y el espíritu de mi inteligencia me hace responder.
Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo, ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a replicare.
4 ¿Esto no sabes que fue siempre, desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra:
Non sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra,
5 Que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita, por un momento?
il trionfo degli empi è breve e la gioia del perverso è d'un istante?
6 Si subiere hasta el cielo su altura, y su cabeza tocare en las nubes,
Anche se innalzasse fino al cielo la sua statura e il suo capo toccasse le nubi,
7 Como su mismo estiércol perecerá para siempre: los que le vieren, dirán: ¿Qué es de él?
come lo sterco sarebbe spazzato per sempre e chi lo aveva visto direbbe: «Dov'è?».
8 Como sueño volará, y no será hallado; e irse ha como una visión nocturna.
Svanirà come un sogno, e non si troverà più, si dileguerà come visione notturna.
9 El ojo que le viere, nunca más le verá: ni su lugar le verá más.
L'occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà, né più lo scorgerà la sua dimora.
10 Sus hijos pobres andarán rogando, y sus manos tornarán lo que él robó.
I suoi figli dovranno risarcire i poveri, le loro mani restituiranno le sue ricchezze.
11 Sus huesos están llenos de sus mocedades: y con él serán sepultadas en el polvo.
Le sue ossa erano ancora piene di giovinezza, ma con lui giacciono nella polvere.
12 Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua:
Se alla sua bocca fu dolce il male, se lo teneva nascosto sotto la sua lingua,
13 Si le parecía bien, y no lo dejaba; mas antes lo detenía entre su paladar:
assaporandolo senza inghiottirlo, se lo tratteneva in mezzo al suo palato:
14 Su comida se mudará en sus entrañas: hiel de áspides [se tornará] dentro de él.
il suo cibo gli si guasterà nelle viscere, veleno d'aspidi gli sarà nell'intestino.
15 Comió haciendas, mas vomitarlas ha: de su vientre las sacará Dios.
I beni divorati ora rivomita, Dio glieli caccia fuori dal ventre.
16 Veneno de áspides chupará: lengua de víbora le matará.
Veleno d'aspide ha succhiato, una lingua di vipera lo uccide.
17 No verá los arroyos, las riberas de los ríos de miel y de manteca.
Non vedrà più ruscelli d'olio, fiumi di miele e fior di latte;
18 Restituirá el trabajo ajeno conforme a la hacienda que tomó: y no tragará, ni gozará.
renderà i sudati acquisti senza assaggiarli, come non godrà del frutto del suo commercio,
19 Por cuanto molió, dejó pobres: robó casas, y no las edificó;
perché ha oppresso e abbandonato i miseri, ha rubato case invece di costruirle;
20 Por tanto él no sentirá sosiego en su vientre, ni escapará con su codicia.
perché non ha saputo essere pago dei suoi beni, con i suoi tesori non si salverà.
21 No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
Nulla è sfuggito alla sua voracità, per questo non durerà il suo benessere.
22 Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia, toda mano del trabajado le acometerá.
Nel colmo della sua abbondanza si troverà in miseria; ogni sorta di sciagura piomberà su di lui.
23 Cuando se pusiere a henchir su vientre, Dios enviará sobre él la ira de su furor; y lloverá sobre él y sobre su comida.
Quando starà per riempire il suo ventre, Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno, e gli farà piovere addosso brace.
24 Huirá de las armas de hierro, y pasarle ha el arco de acero.
Se sfuggirà l'arma di ferro, lo trafiggerà l'arco di bronzo:
25 Desvainará, y sacará saeta de su aljaba, y saldrá resplandeciendo por su hiel: sobre él vendrán terrores.
gli uscirà il dardo dalla schiena, una spada lucente dal fegato. Lo assaliranno i terrori;
26 Todas tinieblas están guardadas para sus secretos, fuego no soplado le devorará: su sucesor será quebrantado en su tienda.
tutte le tenebre gli sono riservate. Lo divorerà un fuoco non acceso da un uomo, esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda.
27 Los cielos descubrirán su iniquidad: y la tierra estará contra él.
Riveleranno i cieli la sua iniquità e la terra si alzerà contro di lui.
28 Los renuevos de su casa serán trasportados; y serán derramados en el día de su furor.
Un'alluvione travolgerà la sua casa, scorrerà nel giorno dell'ira.
29 Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío; y esta es la heredad que Dios le señala por su palabra.
Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo perverso, la parte a lui decretata da Dio.

< Job 20 >