< Proverbios 1 >
1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Goe buga ganodini malasu amo Soloumone (Da: ibidi ea mano) Isala: ili hina bagade da dedei.
2 Para entender sabiduría y castigo: para entender las razones prudentes:
Goe da malasu amo ea di bagade fidimuyo amola dia noga: le hou moloi ba: ma: ne amola hou ida: iwanedafa olelesa. Amola noga: le amo sia: dawa: ma: ne ea bai da gududafa.
3 Para recibir el castigo de prudencia, justicia, y juicio, y equidad:
Amola ilia da dima noga: le hou moloi ahoanoma: ne olelesa amola defele hamoma: ne olelesa.
4 Para dar a los simples astucia, y a los mozos inteligencia y consejo.
Amola ilia di dawa: loma: ne hamosa amola dunu dawa: su bagade olelesa eno dunu goi olelema: ne.
5 Oirá el sabio y aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo.
Amo sia: dedei da bagade dawa: su dunu ilima dawa: loma: ne, olelesu amola moloidafa hou imunu.
6 Para entender parábola y declaración, palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
Amasea, ilia da malasu wamolegei bai amo noga: le dawa: ma: ne amola malasu da moloi dunu ea hou heda: ma: ne eno hou doaga: sea, dawa: ma: ne olelesa.
7 El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos despreciaron la sabiduría y la instrucción.
Di da bagade dawa: su hou lamu hanai galea, hidadea Godema nodone dawa: ma. Gagaoui dunu ilia da dawa: su bagade lama: ne hame asigisa, amola moloidafa hou dawa: mu higasa.
8 Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre:
Nagofe! Dia noga: le nabima, dia ada amola ame elea sia: sea.
9 Porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y collares a tu cuello.
Elea olelebe amo ea dia hou da gado heda: mu amola dia hamobe liligi da nina: hamoi habuga o galogoaga gisa: gisu amo ba: le defele ba: mu.
10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
Nagofe dia! Wadela: le hamosu dunu ilia dima adoba: sea, di amoma maedafa madelama.
11 Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a la sangre: asechemos al inocente sin razón:
Ilia sia: sa, “Misa! Ninia hedemusa: noga: i dunu medole legemusa: hogola masunu.
12 Tragarlos hemos como el sepulcro, vivos; y enteros, como los que caen en sima: (Sheol )
Amaiba: le ninia asili, hahawane esalebe dunu ba: sea, hedolowane medole legemu. (Sheol )
13 Hallaremos riquezas de todas suertes: henchiremos nuestras casas de despojos:
Amasea ninia ilia liligi lale ninia diasuga gaguli masunu amola ninia da liligi gagui dunu agoai esalumu.
14 Echa tu suerte entre nosotros: tengamos todos una bolsa:
Misa! Ninima madelama! Amola ninia wamolai liligi gilisili gagumu.”
15 Hijo mío, no andes en camino con ellos: aparta tu pie de sus veredas:
Nagofe! Agoai dunu ilima mae gilisima amola di gasigama.
16 Porque sus pies correrán al mal; e irán presurosos a derramar sangre.
Ilia da gasa bagadewane eso huluane eno dunu medole legemusa: momagei esala.
17 Porque en vano se tenderá la red delante de los ojos de toda ave.
Amola di da sio di hanai amo sio sa: ima: ne sani amoga gaguma: ne e ba: lalea hame ligisisa.
18 Mas ellos a su sangre espían, y a sus almas asechan.
Be dunu nowa e amane hamosea, e da hina: bogoma: ne sani amoga hina: sa: ima: ne logo hogosa.
19 Tales son las sendas de todo codicioso de codicia, la cual prenderá el alma de sus poseedores.
Wamolasu e da ea wamolasu hamobeba: le da bogosu ba: mu. Nowa da nimi gasa fi hou bagade hamosea da bogosu ba: mu.
20 La sabiduría clama de fuera: en las plazas da su voz:
Nabima! Bagade Dawa: su Hou da welala amola logoga amola gilisisu bidi lama: ne diasu sogega welala.
21 En las encrucijadas de los murmullos de gente clama: en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
Gasa gala welala amola fi sogebi logo holeiga amola dunu huluane gilisibi amola misini gilisisu sogebi.
22 ¿Hasta cuándo, o! simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
Gagaoui dunu habowali dili da gagaoui esaloma: bela: ? Habowali dilia da Bagade Dawa: su Hou amoma higale oufesega: ma: bela: ? Amola habogala dawa: lama: bela: ?
23 Volvéos a mi reprensión: he aquí que yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
Na da dilima gagabole sia: sea, dilia noga: le nabima! Na da hahawane sia: olelesa amola na dawa: dilima olelemu.
24 Por cuanto llamé, y no quisisteis: extendí mi mano, y no hubo quien escuchase:
Na da dilima welalu amola dili misa: ne sia: nanu, be dilia da hame nabi amola dilia da na sia: be hame dawa: digi.
25 Y desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión:
Dili da na fada: i sia: i higa: i amola na olelei amola dili da amane hamomusa: hame hanai amola na gagabosu hame nabi.
26 También yo me reiré en vuestra calamidad; y me burlaré cuando os viniere lo que teméis.
Amaiba: le, dilia da da: i dioi doaga: sea na da diliba: le oufesega: mu amola na da dili gadele oumu dilima beda: ga da: i dioi doaga: sea.
27 Cuando viniere, como una destrucción, lo que teméis; y vuestra calamidad viniere como un torbellino: cuando viniere sobre vosotros tribulación y angustia:
Adi liligi, mulu mabe amo defele se fo mabe defele dilima da: i dioi amola se nabasu doaga: sea,
28 Entonces me llamarán, y no responderé: buscarme han de mañana, y no me hallarán:
dilia da hahawane bagade dawa: su esalusu hogomu amola wemu. Be na da hame nabimu. Dilia da na hogoi helemu. Be amomane dilia da na hame ba: mu.
29 Por cuanto aborrecieron la sabiduría; y no escogieron el temor de Jehová:
Dili da musa: Bagade Dawa: su Hou hogomusa: hame hamosu amola dili da Gode Ea moloidafa hou nabimu higasu.
30 Ni quisieron mi consejo; y menospreciaron toda reprensión mía.
Dili da na sia: amo hame nabasu amola na olelesea amoga hame dawa: su.
31 Comerán pues del fruto de su camino; y de sus consejos se hartarán.
Amaiba: le dili da dilia higa: i amo ea bidi lamu. Amola dili hou amo hamoiba: le, dilia da olomu.
32 Porque el reposo de los ignorantes los matará; y la prosperidad de los insensatos los echará a perder.
Hame dawa: su dunu ilia bogosu bai da ilia Bagade Dawa: su Hou amo higasa. Amola gagaoui dunu ilia da ilia gagaoui hou amoga ilila: wadela: sa.
33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente; y vivirá reposado de temor de mal.
Nowa da nama nabasu hou hamosea amo da gaga: su ba: mu, amola e da udigili beda: su hou bai hame ba: mu.