< Juan 12 >
1 Jesús pues seis días antes de la pascua vino a Betania, donde estaba Lázaro el que había muerto, al cual Jesús había resucitado de entre los muertos.
Six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus, whom Jesus had raised from the dead, was.
2 E hiciéronle allí una cena, y Marta servía; mas Lázaro era uno de los que estaban sentados a la mesa juntamente con él.
So they made him a dinner there, and Martha was serving, but Lazarus was one of those who was lying down at the table with Jesus.
3 Entonces María tomó una libra de ungüento de nardo puro de mucho precio, y ungió los pies de Jesús, y limpió sus pies con sus cabellos; y la casa se llenó del olor del ungüento.
Then Mary took a litra of perfume made of very precious pure nard, anointed the feet of Jesus with it, and wiped his feet with her hair. The house was filled with the fragrance of the perfume.
4 Entonces dijo uno de sus discípulos, Júdas Iscariote, hijo de Simón, el que le había de entregar;
Judas Iscariot, one of his disciples, the one who would betray him, said,
5 ¿Por qué no se ha vendido este ungüento por trescientos denarios, y se dio a los pobres?
“Why was this perfume not sold for three hundred denarii and given to the poor?”
6 Esto dijo, no por el cuidado que él tenía de los pobres; mas porque era ladrón; y tenía la bolsa, y traía lo que se echaba en ella.
Now he said this, not because he cared about the poor, but because he was a thief. He had the moneybag and would steal from what was put in it.
7 Entonces Jesús dijo: Déjala: para el día de mi sepultura ha guardado esto.
Jesus said, “Allow her to keep what she has for the day of my burial.
8 Porque a los pobres siempre los tenéis con vosotros, mas a mí no siempre me tenéis.
You will always have the poor with you. But you will not always have me.”
9 Entonces una gran multitud de los Judíos entendió que él estaba allí; y vinieron no solamente por causa de Jesús, sino también por ver a Lázaro al cual había resucitado de entre los muertos.
Now a large crowd of the Jews learned that Jesus was there, and they came, not only for Jesus, but also to see Lazarus, whom Jesus had raised from the dead.
10 Empero consultaron los príncipes de los sacerdotes, para matar también a Lázaro;
The chief priests conspired together so that they might also put Lazarus to death;
11 Porque muchos de los Judíos iban y creían en Jesús por causa de él.
for it was because of him that many of the Jews went away and believed in Jesus.
12 El siguiente día una gran multitud de gente que había venido a la fiesta, como oyeron que Jesús venía a Jerusalem,
On the next day a great crowd came to the festival. When they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
13 Tomaron ramos de palmas, y saliéronle a recibir, y clamaban: Hosanna: Bendito el que viene en el nombre del Señor, el Rey de Israel.
they took the branches of the palm trees and went out to meet him and cried out, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord, the King of Israel.”
14 Y halló Jesús un asnillo, y se sentó sobre él, como está escrito:
Jesus found a young donkey and sat on it; as it was written,
15 No temas, oh hija de Sión, he aquí, tu Rey viene asentado sobre un pollino de una asna.
“Do not fear, daughter of Zion; see, your King is coming, sitting on the colt of a donkey.”
16 Mas estas cosas no las entendieron sus discípulos al principio: empero cuando Jesús fue glorificado, entonces se acordaron que estas cosas estaban escritas de él, y que le hicieron estas cosas.
His disciples did not understand these things at first; but when Jesus was glorified, they remembered that these things had been written about him and that they had done these things to him.
17 La gente, pues, que estaba con él, cuando llamó a Lázaro del sepulcro, y le resucitó de entre los muertos, daba testimonio.
Now the crowd testified that they had been with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him up from the dead.
18 Por lo cual también había venido la gente a recibirle; porque habían oído que él había hecho este milagro.
It was also for this reason that the crowd went out to meet him, because they heard that he had done this sign.
19 Mas los Fariseos dijeron entre sí: ¿Veis que nada aprovecháis? he aquí, que el mundo se va en pos de él.
The Pharisees therefore said among themselves, “Look, you can do nothing; see, the world has gone after him.”
20 Y había ciertos Griegos de los que habían subido a adorar en la fiesta.
Now certain Greeks were among those who were going up to worship at the festival.
21 Estos, pues, se llegaron a Felipe, que era de Betsaida de Galilea, y le rogaron, diciendo: Señor, querríamos ver a Jesús.
These went to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and asked him, saying, “Sir, we want to see Jesus.”
22 Vino Felipe, y lo dijo a Andrés: Y otra vez Andrés, y Felipe, lo dicen a Jesús.
Philip went and told Andrew; Andrew went with Philip, and they told Jesus.
23 Y Jesús les respondió, diciendo: La hora viene en que el Hijo del hombre ha de ser glorificado.
Jesus answered them and said, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
24 De cierto, de cierto os digo, que si el grano de trigo que cae en la tierra, no muriere, él solo queda; mas si muriere, mucho fruto lleva.
Truly, truly, I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains by itself alone; but if it dies, it will bear much fruit.
25 El que ama su vida, la perderá; y el que aborrece su vida en este mundo, para vida eterna la guardará. (aiōnios )
He who loves his life will lose it; but he who hates his life in this world will keep it for eternal life. (aiōnios )
26 Si alguno me sirve, sígame; y donde yo estuviere, allí también estará mi servidor. Si alguno me sirviere, mi Padre le honrará.
If anyone serves me, let him follow me; and where I am, there will my servant also be. If anyone serves me, the Father will honor him.
27 Ahora es turbada mi alma; ¿y qué diré? Padre, sálvame de esta hora; mas por esto he venido a esta hora.
Now my soul is troubled and what should I say? 'Father, save me from this hour'? But for this reason I came to this hour.
28 Padre, glorifica tu nombre. Entonces vino una voz del cielo, diciendo: Ya lo he glorificado, y lo glorificaré otra vez.
Father, glorify your name.” Then a voice came from heaven and said, “I have glorified it and I will glorify it again.”
29 El pueblo, pues, que estaba presente, y la había oído, decía que había sido un trueno: otros decían: Un ángel le ha hablado.
Then the crowd that stood by and heard it said that it had thundered. Others said, “An angel has spoken to him.”
30 Respondió Jesús, y dijo: No ha venido esta voz por mi causa, sino por causa de vosotros.
Jesus answered and said, “This voice did not come for me, but for you.
31 Ahora es el juicio de este mundo: ahora el príncipe de este mundo será echado fuera.
Now is the judgment of this world: Now will the ruler of this world be thrown out.
32 Y yo, si fuere levantado de la tierra, a todos atraeré a mí mismo.
When I am lifted up from the earth, I will draw everyone to myself.”
33 Y esto decía dando a entender de qué muerte había de morir.
He said this to indicate what kind of death he would die.
34 Respondióle la gente: Nosotros hemos oído de la ley, que el Cristo permanece para siempre: ¿cómo pues dices tú: El Hijo del hombre ha de ser levantado? ¿Quién es este Hijo del hombre? (aiōn )
The crowd answered him, “We have heard from the law that the Christ will stay forever. How can you say, 'The Son of Man must be lifted up'? Who is this Son of Man?” (aiōn )
35 Entonces Jesús les dijo: Aun por un poco estará la luz entre vosotros: andád entre tanto que tenéis la luz, no sea que os alcancen las tinieblas; porque el que anda en tinieblas, no sabe donde va.
Jesus then said to them, “The light will still be with you for a short amount of time. Walk while you have the light, so that darkness does not overtake you. He who walks in the darkness does not know where he is going.
36 Entre tanto que tenéis luz, creéd en la luz, para que seáis hijos de luz. Estas cosas habló Jesús, y se fue, y se escondió de ellos.
While you have the light, believe in the light so that you may be sons of light.” Jesus said these things and then departed and hid from them.
37 Empero aunque había hecho delante de ellos tantos milagros, no creían en él;
Although Jesus had done so many signs before them, yet they did not believe in him
38 Para que se cumpliese el dicho que dijo el profeta Isaías: ¿Señor, quién ha creído a nuestro dicho? ¿y el brazo del Señor, a quién ha sido revelado?
so that the word of Isaiah the prophet would be fulfilled, in which he said: “Lord, who has believed our report, and to whom has the arm of the Lord been revealed?”
39 Por esto no podían creer, porque otra vez dijo Isaías:
For this reason they could not believe, for Isaiah had also said,
40 Cegó los ojos de ellos, y endureció su corazón; porque no vean de los ojos, ni entiendan de corazón, y se conviertan, y yo los sane.
“He has blinded their eyes, and he has hardened their hearts; otherwise they would see with their eyes and understand with their hearts, and turn, and I would heal them.”
41 Estas cosas dijo Isaías, cuando vio su gloria, y habló de él.
Isaiah said these things because he saw the glory of Jesus and spoke of him.
42 Con todo eso aun de los príncipes muchos creyeron en él; mas por causa de los Fariseos no le confesaban, por no ser echados de la sinagoga.
But despite that, many of the rulers believed in Jesus; but because of the Pharisees, they did not admit it so that they would not be banned from the synagogue.
43 Porque amaban más la gloria de los hombres que la gloria de Dios.
They loved the praise that comes from people more than the praise that comes from God.
44 Mas Jesús clamó, y dijo: El que cree en mí, no cree en mí, sino en aquel que me envió.
Jesus cried out and said, “The one who believes in me, believes not only in me but also in him who sent me,
45 Y el que me ve, ve al que me envió.
and the one who sees me sees him who sent me.
46 Yo la luz he venido al mundo, para que todo aquel que cree en mí, no permanezca en tinieblas.
I have come as a light into the world, so that whoever believes in me may not remain in the darkness.
47 Y el que oyere mis palabras, y no creyere, yo no le juzgo; porque no he venido a juzgar al mundo, mas a salvar al mundo.
If anyone hears my words but does not keep them, I do not judge him; for I have not come to judge the world, but to save the world.
48 El que me desecha, y no recibe mis palabras, tiene quien le juzgue: la palabra que he hablado, ella le juzgará en el día postrero.
The one who rejects me and who does not receive my words, has one who judges him. The word I have spoken will judge him on the last day.
49 Porque yo no he hablado de mí mismo; mas el Padre que me envió, él me dio mandamiento de lo que tengo de decir, y de lo que tengo de hablar.
For I did not speak for myself, but it is the Father who sent me, who has given me the command about what to say and what to speak.
50 Y sé que su mandamiento es vida eterna: así que lo que yo hablo, como el Padre me lo ha dicho, así hablo. (aiōnios )
I know that his command is eternal life, so that is what I say—just as the Father has spoken to me, so I speak.” (aiōnios )