< Job 38 >
1 Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
2 ¿Quién es este que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
3 Ahora ciñe como varón tus lomos: preguntarte he, y me harás saber.
Gird up now your loins like a man; for I will demand of you, and answer you me.
4 ¿Dónde estabas tú, cuando yo fundaba la tierra? házme lo saber, si tienes inteligencia.
Where were you when I laid the foundations of the earth? declare, if you have understanding.
5 ¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿o quién extendió sobre ella cordel?
Who has laid the measures thereof, if you know? or who has stretched the line on it?
6 ¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿o quién puso su piedra esquinada,
Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
7 Cuando todas las estrellas del alba alababan, y jubilaban todos los hijos de Dios?
When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 ¿Quién encerró con puertas la mar, cuando rebentó del vientre saliendo?
Or who shut up the sea with doors, when it broke forth, as if it had issued out of the womb?
9 ¿Cuándo puse nubes por su vestidura, y por su faja oscuridad?
When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddling cloth for it,
10 Y determiné sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
And broke up for it my decreed place, and set bars and doors,
11 Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante; y allí parará la hinchazón de tus ondas.
And said, Till now shall you come, but no further: and here shall your proud waves be stayed?
12 ¿Has tú mandado a la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
Have you commanded the morning since your days; and caused the dayspring to know his place;
13 Para que asga los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
14 Trasmudándose como lodo de sello; y parándose como vestidura:
It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
15 Mas la luz de los impíos es quitada de ellos; y el brazo enaltecido es quebrantado.
And from the wicked their light is withheld, and the high arm shall be broken.
16 ¿Has tú entrado hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
Have you entered into the springs of the sea? or have you walked in the search of the depth?
17 ¿Te han sido descubiertas las puertas de la muerte? ¿y has visto las puertas de la sombra de muerte?
Have the gates of death been opened to you? or have you seen the doors of the shadow of death?
18 ¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara, si sabes todo esto.
Have you perceived the breadth of the earth? declare if you know it all.
19 ¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz? ¿y el lugar de las tinieblas, donde es?
Where is the way where light dwells? and as for darkness, where is the place thereof,
20 ¿Si la tomarás tú en sus términos? ¿y si entenderás las sendas de su casa?
That you should take it to the bound thereof, and that you should know the paths to the house thereof?
21 ¿Si sabías tú cuándo habías de nacer? ¿y si el número de tus días había de ser grande?
Know you it, because you were then born? or because the number of your days is great?
22 ¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve? ¿y has visto los tesoros del granizo,
Have you entered into the treasures of the snow? or have you seen the treasures of the hail,
23 Lo cual yo he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra, y de la batalla?
Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24 ¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
By what way is the light parted, which scatters the east wind on the earth?
25 ¿Quién repartió conducto al turbión; y camino a los relámpagos y truenos;
Who has divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
26 Haciendo llover sobre la tierra deshabitada; sobre el desierto, donde no hay hombre;
To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
27 Para hartar la tierra desierta; e inculta; y para hacer producir verdura de renuevos?
To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
28 ¿Tiene la lluvia padre? ¿o quién engendró las gotas del rocío?
Has the rain a father? or who has begotten the drops of dew?
29 ¿De vientre de quién salió el hielo? ¿y la helada del cielo, quién la engendró?
Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who has gendered it?
30 Las aguas se tornan a manera de piedra, y la haz del abismo se aprieta.
The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
31 ¿Detendrás tú los deleites de las Pléyades? ¿o desatarás las ataduras del Orión?
Can you bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
32 ¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos? ¿o guiarás el Arcturo con sus hijos?
Can you bring forth Mazzaroth in his season? or can you guide Arcturus with his sons?
33 ¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
Know you the ordinances of heaven? can you set the dominion thereof in the earth?
34 ¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra multitud de aguas?
Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
35 ¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos a ti: Hénos aquí?
Can you send lightning, that they may go and say to you, Here we are?
36 ¿Quién puso la sabiduría en los riñones? ¿o quién dio al entendimiento la inteligencia?
Who has put wisdom in the inward parts? or who has given understanding to the heart?
37 ¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? ¿y los odres de los cielos, quién los hizo parar,
Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
38 Cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegaron unos a otros?
When the dust grows into hardness, and the clods stuck fast together?
39 ¿Cazarás tú la presa para el león? ¿y henchirás la hambre de los leoncillos,
Will you hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
40 Cuando están echados en las cuevas, y se están en sus cabañas para asechar?
When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
41 ¿Quién preparó al cuervo su caza, cuando sus pollos dan voces a Dios, perdidos sin comida?
Who provides for the raven his food? when his young ones cry to God, they wander for lack of meat.