< Job 29 >
1 Y tornó Job a tomar su parábola, y dijo:
Moreover Job continued his parable, and said,
2 ¡Quién me tornase como en los meses pasados, como en los días cuando Dios me guardaba!
Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
3 Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, a la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad.
When his candle shined on my head, and when by his light I walked through darkness;
4 Como fui en los días de mi mocedad, cuando Dios era familiar en mi tienda;
As I was in the days of my youth, when the secret of God was on my tabernacle;
5 Cuando aun el Omnipotente estaba conmigo, y mis mozos al derredor de mí;
When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
6 Cuando yo lavaba mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite;
When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
7 Cuando salía a la puerta a juicio, y en la plaza hacía aparejar mi silla:
When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
8 Los mozos me veían, y se escondían, y los viejos se levantaban, y estaban en pie.
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
9 Los príncipes detenían sus palabras, y ponían la mano sobre su boca.
The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
10 La voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba a su paladar.
The nobles held their peace, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
11 Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio;
When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
12 Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
13 La bendición del que se iba a perder venía sobre mí, y al corazón de la viuda hacía cantar de alegría.
The blessing of him that was ready to perish came on me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.
14 Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto, y mí toca era juicio.
I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
15 Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
16 A los menesterosos era padre, y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia.
I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
17 Y quebraba los colmillos del inicuo; y de sus dientes hacía soltar la presa.
And I broke the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
18 Y decía: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
19 Mi raíz está abierta junto a las aguas, y en mis ramas permanecerá rocío.
My root was spread out by the waters, and the dew lay all night on my branch.
20 Mi honra se renueva conmigo, y mi arco se renueva en mi mano.
My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
21 Oíanme y esperaban, y callaban a mi consejo.
To me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
22 Tras mi palabra no replicaban: mas mi razón destilaba sobre ellos.
After my words they spoke not again; and my speech dropped on them.
23 Y esperábanme como a la lluvia, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 Si me reía a ellos, no lo creían; ni derribaban la luz de mi rostro.
If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
25 Aprobaba el camino de ellos, y sentábame en cabecera; y moraba como el rey en el ejército, como el que consuela llorosos.
I chose out their way, and sat chief, and dwelled as a king in the army, as one that comforts the mourners.