< Job 32 >

1 Y cesaron estos tres varones de responder a Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo em seus olhos.
2 Y Eliú, hijo de Baraquel, Buzita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que a Dios.
Porém se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu sua ira, porque justificava mais a si mesmo que a Deus.
3 Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, por cuanto no hallaban que responder, habiendo condenado a Job.
Também sua ira se acendeu contra seus três amigos, porque não achavam o que responder, ainda que tinham condenado a Jó.
4 Y Eliú había esperado a Job en la disputa; porque todos eran más viejos de días que él.
E Eliú tinha esperado a Jó naquela discussão, porque tinham mais idade que ele.
5 Y viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
Porém quando Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, sua ira se acendeu.
6 Y respondió Eliú, hijo de Baraquel, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días, y vosotros viejos; por tanto he tenido miedo, y he temido de declararos mi opinión.
Por isso Eliú, filho de Baraquel, buzita, respondeu, dizendo: Eu sou jovem e vós sois idosos; por isso fiquei receoso e tive medo de vos declarar minha opinião.
7 Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
Eu dizia: Os dias falem, e a multidão de anos ensine sabedoria.
8 Ciertamente espíritu hay en el hombre, e inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
Certamente há espírito no ser humano, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz entendedores.
9 No los grandes son los sabios: ni los viejos entienden el derecho.
Não são [somente] os grandes que são sábios, nem [somente] os velhos entendem o juízo.
10 Por tanto yo dije: Escuchádme, declararé mi sabiduría yo también.
Por isso eu digo: escutai-me; também eu declararei minha opinião.
11 He aquí, yo he esperado a vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos entre tanto que buscáis palabras.
Eis que eu aguardei vossas palavras, [e] dei ouvidos a vossas considerações, enquanto vós buscáveis argumentos.
12 Y aun os he considerado, y he aquí, que no hay de vosotros quien redarguya a Job, y responda a sus razones.
Eu prestei atenção a vós, porém eis que ninguém há de vós que possa convencer a Jó, [nem] que responda a suas palavras.
13 Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Dios le desechó, y no hombre.
Portanto não digais: Encontramos a sabedoria; que Deus o derrote, [e] não o homem.
14 Ni tampoco Job enderezó a mi sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
Jó não dirigiu suas palavras a mim, nem eu lhe responderei com vossos dizeres.
15 Espantáronse, no respondieron más, quitáronseles las hablas.
Estão pasmos, não respondem mais; faltam-lhes palavras.
16 Y yo esperé, porque no hablaban: antes pararon, y no respondieron más.
Esperei, pois, porém [agora] não falam; porque já pararam, [e] não respondem mais.
17 Responderé pues también yo mi parte, declararé también yo mi opinión:
Também eu responderei minha parte; também eu declararei minha opinião.
18 Porque estoy lleno de palabras: y el espíritu de mi vientre me constriñe.
Porque estou cheio de palavras, e o espírito em meu ventre me obriga.
19 De cierto mi vientre es como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
Eis que meu ventre é como o vinho que não tem abertura; e que está a ponto de arrebentar como odres novos.
20 Hablaré pues, y respiraré: abriré mis labios, y responderé.
Falarei, para que eu me alivie; abrirei meus lábios, e responderei.
21 No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
Não farei eu acepção de pessoas, nem usarei de títulos lisonjeiros para com o homem.
22 Porque no sé hablar lisonjas: de otra manera en breve me consuma mi hacedor.
Pois não sei lisonjear; [caso contrário], meu Criador logo me removeria.

< Job 32 >