< Job 31 >

1 Hice concierto con mis ojos: porque ¿a qué propósito había yo de pensar de la virgen?
Eu fiz um pacto com meus olhos; como, pois, eu olharia com cobiça para a virgem?
2 Porque, ¿qué galardón me daría de arriba Dios, y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
Pois qual é a porção [dada] por Deus acima, e a herança [dada] pelo Todo-Poderoso das alturas?
3 ¿No hay quebrantamiento para el impío, y extrañamiento para los que obran iniquidad?
Por acaso a calamidade não é para o perverso, e o desastre para os que praticam injustiça?
4 ¿No ve él mis caminos, y cuenta todos mis pasos?
Por acaso ele não vê meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 Si anduve con mentira, y si mi pie se apresuró a engaño,
Se eu andei com falsidade, e se meu pé se apressou para o engano,
6 Péseme Dios en balanzas de justicia, y conocerá mi perfección.
Pese-me ele em balanças justas, e Deus saberá minha integridade.
7 Si mis pasos se apartaron del camino, y si mi corazón se fue tras mis ojos, y si algo se apegó a mis manos,
Se meus passos se desviaram do caminho, e meu coração seguiu meus olhos, e se algo se apegou às minhas mãos,
8 Siembre yo, y otro coma, y mis verduras sean arrancadas.
Que eu semeie, e outro coma; e meus produtos sejam arrancados.
9 Si fue mi corazón engañado acerca de mujer, y si estuve asechando a la puerta de mi prójimo:
Se foi meu coração se deixou seduzir por [alguma] mulher, ou se estive espreitei à porta de meu próximo,
10 Muela para otro mi mujer, y sobre ella se encorven otros;
Que minha mulher moa para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Porque es maldad, e iniquidad probada.
Pois tal seria um crime vergonhoso, e delito [a ser sentenciado por] juízes.
12 Porque es fuego que hasta el sepulcro devoraría, y toda mi hacienda desarraigaría.
Pois seria um fogo que consumiria até à perdição, e destruiria toda a minha renda.
13 Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, cuando ellos pleiteasen conmigo;
Se desprezei o direito de meu servo ou de minha serva quando eles reclamaram comigo,
14 ¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? y cuando él visitase; ¿qué le respondería yo?
Que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele investigasse [a causa], o que eu lhe responderia?
15 ¿El que en el vientre me hizo a mí, no le hizo a él? ¿y un mismo autor no nos dispuso en la matriz?
Aquele que me fez no ventre [materno também] não fez a ele? E não nos preparou de um mesmo [modo] na madre?
16 Si estorbé el contento de los pobres, e hice desfallecer los ojos de la viuda;
Se eu neguei aos pobres o que eles desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 Y si comí mi bocado solo, y no comió de él el huérfano;
E se comi meu alimento sozinho, e o órfão não comeu dele
18 (Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre; y desde el vientre de mi madre fui guía de la viuda; )
(Porque desde a minha juventude cresceu comigo como [se eu fosse seu pai], e desde o ventre de minha mãe guiei [a viúva] );
19 Si ví al que pereciera sin vestido, y al menesteroso sin cobertura;
Se eu vi alguém morrer por falta de roupa, e o necessitado sem algo que o cobrisse,
20 Si no me bendijeron sus lomos, y del vellocino de mis ovejas se calentaron;
Se sua cintura não me bendisse, quando ele se esquentava com as peles de meus cordeiros;
21 Si alcé contra el huérfano mi mano, aunque viese que todos me ayudarían en la puerta:
Se levantei minha mão contra o órfão, quando vi que seria favorecido na corte judicial,
22 Mi espalda se caiga de mi hombro, y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
Que minha escápula caia do meu ombro, e meu braço se quebre de sua articulação.
23 Porque temí el castigo de Dios, contra cuya alteza yo no tendría poder.
Porque o castigo de Deus era um assombro para mim, e eu não teria poder contra sua majestade.
24 Si puse en oro mi esperanza, y dije al oro: Mi confianza eres tú;
Se eu pus no ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és minha confiança;
25 Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, y de que mi mano hallase mucho;
Se eu me alegrei de que minha riqueza era muita, e de que minha mão havia obtido muito;
26 Si ví al sol cuando resplandecía, y a la luna cuando iba hermosa,
Se olhei para o sol quando brilhava, e à lua quando estava bela,
27 Y mi corazón se engañó en secreto, y mi boca besó mi mano:
E meu coração se deixou enganar em segredo, e minha boca beijou minha mão,
28 Esto también fuera maldad probada, porque negaría al Dios soberano.
Isto também seria um delito [a ser sentenciado por] juiz; porque teria negado ao Deus de cima.
29 Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, y me regocijé, cuando le halló el mal.
Se eu me alegrei da desgraça daquele que me odiava, e me agradei quando o mal o encontrou,
30 Que ni aun entregué al pecado mi paladar, pidiendo maldición para su alma,
Sendo que nem deixei minha boca pecar, desejando sua morte com maldição,
31 Cuando mis domésticos decían: ¿quién nos diese de su carne? nunca nos hartaríamos.
Se a gente da minha casa nunca tivesse dito: Quem não se satisfez da carne dada por ele?
32 El extranjero no tenía fuera la noche: mis puertas abría al caminante.
O estrangeiro não passava a noite na rua; eu abria minhas portas ao viajante.
33 Si encubrí como los hombres mis prevaricaciones, escondiendo en mi escondrijo mi iniquidad;
Se encobri minhas transgressões como as pessoas [fazem], escondendo meu delito em meu seio;
34 Porque quebrantaba a la gran multitud, y el menosprecio de las familias me atemorizó, y callé, y no salí de mi puerta;
Porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me atemorizou; então me calei, e não saí da porta:
35 Quién me diese: quién me oyese: ciertamente, mi señal es que el Omnipotente testificará por mí: aunque mi adversario me haga el proceso,
Quem me dera se alguém me ouvisse! Eis que minha vontade é que o Todo-Poderoso me responda, e meu adversário escrevesse um relato da acusação.
36 Ciertamente yo le llevaría sobre mi hombro, y me le ataría en lugar de coronas.
Certamente eu o carregaria sobre meu ombro, e o poria em mim como uma coroa.
37 Yo le contaría el número de mis pasos; y como príncipe me allegaría a él.
Eu lhe diria o número de meus passos, e como um príncipe eu me chegaria a ele.
38 Si mi tierra clamará contra mí, y llorarán todos sus surcos;
Se minha terra clamar contra mim, e seus sulcos juntamente chorarem;
39 Si comí su fuerza sin dinero, o afligí el alma de sus dueños:
Se comi seus frutos sem [pagar] dinheiro, ou fiz expirar a alma de seus donos;
40 En lugar de trigo me nazcan espinas, y neguilla en lugar de cebada. Acábanse las palabras de Job.
Em lugar de trigo que [me] produza cardos, e ervas daninhas no lugar da cevada. [Aqui] terminam as palavras de Jó.

< Job 31 >