< Éxodo 21 >

1 Y estos son los derechos que les propondrás:
Now these are the judgments which you shall set before them.
2 Si comprares siervo Hebreo, seis años servirá; mas al séptimo saldrá horro de balde.
If you buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
3 Si entró solo, solo saldrá: si era marido de mujer, saldrá él y su mujer con él.
If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.
4 Si su amo le hubiere dado mujer, y ella le hubiere parido hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, mas él saldrá solo.
If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.
5 Y si el siervo dijere: Yo amo a mi señor, a mi mujer, y a mis hijos, no saldré horro:
And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
6 Entonces su amo lo hará llegar a los jueces, y hacerlo ha llegar a la puerta, o al poste; y su amo le horadará la oreja con una lesna, y será su siervo para siempre.
Then his master shall bring him to the judges; he shall also bring him to the door, or to the door post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever.
7 Y cuando alguno vendiere su hija por sierva, no saldrá como suelen salir los siervos.
And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.
8 Si no agradare a su señor, por lo cual no la tomó por esposa, permitirle ha que se rescate; y no la podrá vender a pueblo extraño cuando la desechare.
If she please not her master, who has betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her to a strange nation he shall have no power, seeing he has dealt deceitfully with her.
9 Mas si la hubiere desposado con su hijo, hará con ella según la costumbre de las hijas.
And if he have betrothed her to his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
10 Si le tomare otra, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni su tiempo.
If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
11 Y si ninguna de estas tres cosas hiciere, ella saldrá de gracia sin dinero.
And if he do not these three to her, then shall she go out free without money.
12 El que hiriere a alguno, y muriere, él morirá.
He that smites a man, so that he die, shall be surely put to death.
13 Mas el que no asechó, sino que Dios lo puso en sus manos, entonces yo te pondré lugar al cual huirá.
And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint you a place where he shall flee.
14 Ítem, si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo, y le matare por engaño, de mi altar le quitarás para que muera.
But if a man come presumptuously on his neighbor, to slay him with guile; you shall take him from my altar, that he may die.
15 Ítem, el que hiriere a su padre, o a su madre, morirá.
And he that smites his father, or his mother, shall be surely put to death.
16 Ítem, el que hurtare alguno, y le vendiere, y fuere hallado en sus manos, morirá.
And he that steals a man, and sells him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
17 Ítem, el que maldijere a su padre, o a su madre, morirá.
And he that curses his father, or his mother, shall surely be put to death.
18 Ítem, si algunos riñeren, y alguno hiriere a su prójimo con piedra o con el puño, y no muriere, mas cayere en cama;
And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keeps his bed:
19 Si se levantare y anduviere fuera sobre su bordón, entonces el que le hirió, será absuelto; solamente le dará lo que holgó, y hacerle ha curar.
If he rise again, and walk abroad on his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
20 Ítem, si alguno hiriere a su siervo o a su sierva, con palo, y muriere debajo de su mano, será castigado:
And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.
21 Mas si durare por un día o dos, no será castigado, porque su dinero es.
Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
22 Ítem, si algunos riñeren, e hirieren a alguna mujer preñada, y salieren sus criaturas, mas no hubiere muerte, será penado conforme a lo que impusiere el marido de la mujer, y pagará por jueces.
If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman’s husband will lay on him; and he shall pay as the judges determine.
23 Mas si hubiere muerte, entonces pagarás alma por alma.
And if any mischief follow, then you shall give life for life,
24 Ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 Quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe,
Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
26 Ítem, cuando alguno hiriere el ojo de su siervo, o el ojo de su sierva, y le dañare, por su ojo le ahorrará.
And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye’s sake.
27 Y si sacare el diente de su siervo, o el diente de su sierva, por su diente le ahorrará.
And if he smite out his manservant’s tooth, or his maidservant’s tooth; he shall let him go free for his tooth’s sake.
28 Ítem, si algún buey acorneare hombre o mujer, y muriere, el buey será apedreado, y su carne no será comida, mas el dueño del buey será absuelto:
If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
29 Mas si el buey era acorneador desde ayer y anteayer, y a su dueño le fue hecho requerimiento, y no lo hubiere guardado, y matare hombre o mujer, el buey será apedreado, y también su dueño morirá:
But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it has been testified to his owner, and he has not kept him in, but that he has killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
30 Si le fuere impuesto rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le fuere impuesto.
If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatever is laid on him.
31 Haya acorneado hijo, o haya acorneado hija, conforme a este juicio se hará con él.
Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done to him.
32 Si el buey acorneare siervo, o sierva, pagará treinta siclos de plata a su señor, y el buey será apedreado.
If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
33 Ítem, si alguno abriere alguna cisterna, o cavare cisterna, y no la cubriere, y cayere allí buey o asno,
And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein;
34 El dueño de la cisterna pagará el dinero restituyendo a su dueño; y lo que fue muerto será suyo.
The owner of the pit shall make it good, and give money to the owner of them; and the dead beast shall be his.
35 Ítem, si el buey de alguno hiriere al buey de su prójimo, y muriere, entonces venderán el buey vivo, y partirán el dinero de él; y el muerto también partirán.
And if one man’s ox hurt another’s, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide.
36 Mas si era notorio que el buey era acorneador de ayer y anteayer, y su dueño no lo hubiere guardado, pagará buey por buey, y el muerto será suyo.
Or if it be known that the ox has used to push in time past, and his owner has not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.

< Éxodo 21 >