< Salmos 55 >
1 Oh ʼElohim, escucha mi oración, Y no te escondas de mi súplica.
Jusqu'à la Fin, parmi les hymnes, instruction de David. Dieu, écoute ma prière, et ne méprise pas ma supplication.
2 Está atento y respóndeme. Estoy inquieto y conturbado en mi oración
Sois attentif, et exauce moi; j'ai été contristé dans ma méditation, et j'ai été troublé
3 A causa de la voz del enemigo. Por la opresión del perverso, Porque bajan aflicción sobre mí, Y me persiguen con furor.
Par la voix de l'ennemi et la persécution du pécheur; car ils avaient tourné contre moi leur iniquité, et ils étaient pleins de colère contre moi.
4 Mi corazón se retuerce dentro de mí. Me asaltan terrores de [la] muerte.
Mon cœur en moi a été troublé, et la terreur de la mort est tombée sur moi.
5 Temor y temblor vienen sobre mí. El terror me cubre,
La crainte et le tremblement m'ont saisi, et les ténèbres m'ont enveloppé,
6 Y digo: ¡Oh, si yo tuviera alas como una paloma! Volaría yo y descansaría.
Et j'ai dit: Qui me donnera des ailes, comme à la colombe? Je m'envolerai et je me reposerai.
7 Ciertamente huiría lejos. Viviría en el desierto. (Selah)
Voilà que j'ai fui au loin, et j'ai demeuré dans la solitude.
8 Me apresuraría a escapar del viento borrascoso de la tempestad, Del aguacero fuerte y la tormenta.
J'attendais Celui qui pouvait me sauver des défaillances de mon âme et de la tempête.
9 Destrúyelos, oh ʼAdonay, confunde sus lenguas, Porque vi en la ciudad violencia y disputa.
Submerge-les, Seigneur, et divise leurs langues; car j'ai vu l'iniquité et la contradiction dans la cité.
10 Día y noche rondan sobre sus muros. La iniquidad y la aventura están en medio de ella.
Jour et nuit l'iniquité assiégera ses remparts; il y aura l'iniquité, la douleur et l'injustice au milieu d'elles.
11 Destrucción hay dentro de ella. Opresión y engaño no se apartan de sus calles.
L'usure et la fraude ne quittent pas ses places publiques.
12 Porque no es un enemigo el que me agravia. Si fuera así, lo soportaría. Ni se levantó contra mí el que me aborrece. Podría ocultarme de él.
Si un ennemi m'avait outragé, je l'aurais souffert; et si celui qui me hait avait parlé contre moi avec jactance, je me serais caché de lui.
13 Sino tú, un hombre igual a mí, Mi compañero, mi íntimo amigo.
Mais toi, homme de mon cœur, mon guide, mon familier, toi qui goûtais avec moi des plus doux mets,
14 Juntos teníamos dulce comunión, Y con intimidad andábamos en la Casa de ʼElohim.
Avec qui j'étais de même cœur dans le temple du Seigneur!…
15 Que la muerte los sorprenda, Que desciendan vivos al Seol, Porque hay maldad en su habitación, en medio de ellos. (Sheol )
Que la mort vienne sur eux, qu'ils descendent vivants en enfer; car la méchanceté est dans leurs demeures, au milieu d'eux. (Sheol )
16 Pero yo clamaré a ʼElohim, Y Yavé me salvará.
Pour moi, j'ai crié vers Dieu, et le Seigneur m'a exaucé.
17 Al llegar la noche, por la mañana y a mediodía Me quejaré y gemiré, Y Él escuchará mi voz.
Le matin, à midi, le soir, je lui raconterai mes peines; je les lui ferai connaître, et il entendra ma voix.
18 Él rescata en paz mi alma del ataque contra mí, Aunque muchos se enfrenten contra mí.
Il rachètera en paix mon âme de ceux qui m'ont approché; car ils étaient en grand nombre contre moi.
19 ʼEL escuchará y los afligirá, Él, Quien está entronizado desde tiempo antiguo. (Selah) Porque ellos no cambian, Por tanto no temen a ʼElohim.
Dieu m'exaucera, et il les humiliera, lui qui est avant tous les siècles; car il n'y a point en eux de changement, et ils n'ont jamais eu la crainte de Dieu.
20 [El inicuo] extiende sus manos Contra los que estaban en paz con él. Viola su pacto.
Il a étendu la main pour les rétribuer; ils avaient souillé son alliance.
21 Su boca fue más blanda que mantequilla, Pero hay contienda en su corazón. Más suaves que aceite son sus palabras, Pero son como espadas desenvainadas.
Ils ont été dispersés par la colère de sa face; puis son cœur s'est rapproché: leurs paroles avaient été plus douces que l'huile, et elles sont des dards.
22 Echa sobre Yavé tu carga, Y Él te sustentará. Jamás dejará caído al justo.
Confie au Seigneur toutes tes inquiétudes, et lui-même te nourrira; il ne laissera pas le juste en une perpétuelle fluctuation.
23 Oh ʼElohim, Tú los harás bajar a la fosa de destrucción. Los sanguinarios y engañadores no vivirán la mitad de sus días. Pero yo confío en Ti.
Et toi, mon Dieu, tu les feras tomber dans le puits de perdition; les hommes de sang et de fraude n'arriveront pas à la moitié de leurs jours; pour moi, je mettrai mon espérance en toi. Seigneur.