< Salmos 18 >
1 Dijo: ¡Te amo, oh Yavé, Fortaleza mía!
Al Capo de’ musici. Di Davide, servo dell’Eterno, il quale rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: Io t’amo, o Eterno, mia forza!
2 ¡Yavé, Roca mía y Castillo mío, y mi Libertador! ʼElohim mío y Fortaleza mía, en Quien me refugio, Mi Escudo y mi Cuerno de salvación, mi alta Torre.
L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto.
3 Invoco a Yavé, Quien es digno de alabanza, Y soy salvo de mis enemigos.
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode e fui salvato dai miei nemici.
4 Me rodearon los lazos de la muerte, Sentí el espanto de los torrentes de Belial.
I legami della morte m’aveano circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
5 Me rodearon las ligaduras del Seol, Las trampas de la muerte vinieron sobre mí. (Sheol )
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto. (Sheol )
6 En mi angustia invoqué a Yavé, Clamé a mi ʼElohim, Y Él oyó mi voz desde su Templo. Mi clamor delante de Él llegó a sus oídos.
Nella mia distretta invocai l’Eterno e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio e il mio grido pervenne a lui, ai suoi orecchi.
7 La tierra se conmovió y tembló. También temblaron los fundamentos de las montañas. Fueron sacudidos porque Él estaba airado.
Allora la terra fu scossa e tremò, i fondamenti de’ monti furono smossi e scrollati; perch’egli era acceso d’ira.
8 De su nariz se levantó una humareda, Un fuego de su boca devoró, Carbones fueron encendidos por Él.
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
9 Inclinó los cielos, Y descendió con densas tinieblas bajo sus pies.
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
10 Cabalgó sobre un querubín y voló. Se precipitó sobre las alas del viento.
Cavalcava sopra un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento;
11 Puso oscuridad como escondedero Con su Tabernáculo alrededor de Él, Oscuridad de agua, Densas nubes bajo el cielo.
avea fatto delle tenebre la sua stanza nascosta, avea posto intorno a sé per suo padiglione l’oscurità dell’acque, le dense nubi de’ cieli.
12 El fulgor de su Presencia Atravesó las densas nubes. Descargó granizo y carbones encendidos.
Per lo splendore che lo precedeva, le dense nubi si sciolsero con gragnuola e con carboni accesi.
13 Yavé tronó desde el cielo. ʼElyón dio su voz: ¡Granizo y carbones encendidos!
L’Eterno tuonò ne’ cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce con gragnuola e con carboni accesi.
14 Disparó sus flechas y los dispersó. Relámpagos en abundancia, y los confundió.
E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta.
15 Entonces aparecieron los lechos del agua Y se descubrieron los cimientos del mundo Ante tu bramido, oh Yavé, Por el soplo del aliento de tu nariz.
Allora apparve il letto delle acque, e i fondamenti del mondo furono scoperti al tuo sgridare, o Eterno, al soffio del vento delle tue nari.
16 Envió desde lo alto y me tomó, Me sacó de muchas aguas.
Egli distese dall’alto la mano e mi prese, mi trasse fuori delle grandi acque.
17 Me libró de mi poderoso enemigo Y de los que me aborrecían, Porque eran más fuertes que yo.
Mi riscosse dal mio potente nemico, e da quelli che mi odiavano perch’eran più forti di me.
18 Me enfrentaron en el día de mi calamidad, Pero Yavé fue mi apoyo.
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
19 Me sacó a un lugar espacioso. Me rescató, porque se complació en mí.
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.
20 Yavé me premió conforme a mi justicia. Me retribuyó según la pureza de mis manos.
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
21 Porque guardé los caminos de Yavé, Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
22 Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no aparté de mí sus Estatutos.
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non ho rimosso da me i suoi statuti.
23 También fui irreprensible ante Él Y me guardé de cometer iniquidad.
E sono stato integro verso lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
24 Por eso Yavé recompensó mi rectitud, La pureza de mis manos ante sus ojos.
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.
25 Con el bondadoso se mostrará bondadoso, Y recto con el hombre recto.
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
26 Puro se mostrará con el puro, Y con el perverso se mostrará severo.
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
27 En verdad, Tú salvas al pueblo afligido, Y humillas los ojos altivos.
poiché tu sei quel che salvi la gente afflitta e fai abbassare gli occhi alteri.
28 Oh Yavé, Tú enciendes mi lámpara. ¡Mi ʼElohim ilumina mi oscuridad!
Sì, tu sei quel che fa risplendere la mia lampada; l’Eterno, il mio Dio, è quel che illumina le mie tenebre.
29 Porque contigo desbarataré ejércitos, Con mi ʼElohim saltaré sobre un muro.
Con te io assalgo tutta una schiera e col mio Dio salgo sulle mura.
30 El camino de ʼElohim es perfecto. La Palabra de Yavé, acrisolada. Él es escudo a todos los que se refugian en Él.
La via di Dio è perfetta; la parola dell’Eterno e purgata col fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
31 Porque, ¿quién es ʼEloah aparte de Yavé? ¿Y quién es la Roca fuera de nuestro ʼElohim?
Poiché chi è Dio fuor dell’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio,
32 Porque ʼEL es Quien me ata con vigor, Y que perfecciona mi camino,
l’Iddio che mi cinge di forza e rende la mia via perfetta?
33 Que fortalece mis pies para que sean como de venado Y me sostiene firme en mis alturas,
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
34 Que adiestra mis manos para la batalla, De modo que mis brazos puedan tensar el arco de bronce.
ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
35 Me diste también el escudo de tu salvación, Tu mano derecha me sostuvo Y tu benignidad me engrandeció.
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua destra m’ha sostenuto, e la tua benignità m’ha fatto grande.
36 Ensanchaste mis pasos debajo de mí, Y mis pies no resbalaron.
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
37 Perseguí a mis enemigos, los alcancé, Y no regresé hasta que fueron aniquilados.
Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; e non son tornato indietro prima d’averli distrutti.
38 Les di golpes repetidos, Y no pudieron levantarse, Cayeron debajo de mis pies.
Io li ho abbattuti e non son potuti risorgere; son caduti sotto i miei piedi.
39 Me armaste de valor para la guerra, Doblegaste a los que me resistían.
Tu m’hai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
40 Pusiste en fuga a mis enemigos, Para que yo venciera a quienes me aborrecían.
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, e ho distrutto quelli che m’odiavano.
41 Clamaron, pero no hubo quien los librara, Aun a Yavé, pero no les respondió.
Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro.
42 Los desmenucé como polvo ante el viento, Los eché fuera como el barro de las calles.
Io li ho tritati come polvere esposta al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade.
43 Me libraste de las contiendas del pueblo. Me designaste jefe de las naciones. Un pueblo que no conocía me sirve.
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del popolo, m’hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi e stato sottoposto.
44 Tan pronto me oyen, me obedecen, Los extranjeros se sometieron a mí.
Al solo udir parlare di me, m’hanno ubbidito; i figli degli stranieri m’hanno reso omaggio.
45 Los hijos de extranjeros desfallecen Y salen temblando de sus fortalezas.
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
46 ¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! Sea enaltecido el ʼElohim de mi salvación,
Vive l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato l’Iddio della mia salvezza!
47 ʼEL, Quien ejecuta mi venganza Y me somete pueblos.
l’Iddio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,
48 Él me libra de mis enemigos. Me enaltece sobre los que se alzan contra mí Y me libras del hombre violento.
che mi scampa dai miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari, mi riscuoti dall’uomo violento.
49 Por tanto, yo te daré gracias, Oh Yavé, entre las naciones, Y cantaré alabanzas a tu Nombre.
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
50 Él da gran liberación a su rey Y muestra misericordia a su ungido: A David y a su descendencia para siempre.
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo Unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo.