< Salmos 107 >

1 ¡Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia!
“Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
2 Que lo digan los redimidos de Yavé, Los que redimió del poder del adversario,
Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
3 Y los que congregó de las tierras, Del oriente y del occidente, del norte y del sur.
Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
4 Ellos vagaron en un desierto, en región despoblada. No hallaron un camino hacia una ciudad habitada.
Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
5 Tenían hambre y sed. Sus almas desfallecían en ellos.
Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
6 Pero clamaron a Yavé en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
7 Los condujo por un camino recto Para ir a una ciudad habitada.
El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
8 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
9 Porque Él sacia al alma que tiene sed Y llena de bien al alma que tiene hambre.
El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
10 Vivían en oscuridad y sombra de muerte, Prisioneros en aflicción y cadenas,
Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
11 Por cuanto fueron rebeldes a las Palabras de ʼEL Y trataron con desprecio el consejo del ʼElyón.
Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
12 Por tanto Él quebrantó sus corazones con trabajo. Cayeron y no hubo quien los ayudara.
Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
13 Pero en su angustia clamaron a Yavé, Él los libró de sus aflicciones.
Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
14 Los sacó de la oscuridad y de la sombra de muerte, Y rompió sus ataduras.
El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
15 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
16 Porque quebró las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
17 Fueron afligidos los necios a causa de su camino rebelde, Y a causa de sus iniquidades fueron afligidos.
Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
18 Su vida aborreció toda clase de alimento, Y se acercaron a las puertas de la muerte.
Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
19 Pero a Yavé clamaron en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
20 Envió su Palabra y los sanó, Y [los] libró de sus destrucciones.
El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
21 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
22 Ofrezcan también sacrificios de acción de gracias Y proclamen sus obras con júbilo.
Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
23 Los que bajan en naves al mar, Los cuales hacen negocios sobre inmensas aguas.
Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
24 Ellos vieron las obras de Yavé Y sus maravillas en las profundidades.
Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
25 Porque Él habló y levantó un viento tempestuoso Que levantó las olas del mar.
El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
26 Subían hacia los cielos, Bajaban a las profundidades, Su alma se derretía en su desesperación.
Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
27 Temblaban y se tambaleaban como ebrios, Y toda su pericia fue inútil.
Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
28 En su angustia clamaron a Yavé, Y Él los sacó de sus angustias.
Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
29 Calmó la tormenta De tal modo que sus olas se apaciguaron.
El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
30 Entonces se alegraron porque se calmaron. Y así los guía al puerto que anhelan.
Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
31 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
32 Exáltenlo en la congregación del pueblo, Y alábenlo en la reunión de los ancianos.
Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
33 Él cambia ríos en desierto Y manantiales de aguas en sequedales,
LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
34 La tierra fructífera en estéril, Por la perversidad de los que viven en ella.
El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
35 Él convierte el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
36 Allí coloca a los que tienen hambre, Para que establezcan una ciudad habitada.
Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
37 Siembran campos y plantan viñas Y recogen abundante fruto.
Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
38 Los bendice, Y se multiplican grandemente. No permite que disminuya su ganado
El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
39 Cuando son menguados y abatidos Por medio de opresión, aflicción y tristeza.
Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
40 Él derrama menosprecio sobre los nobles, Y los destina a vagar errantes en un desierto.
God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
41 Pero Él pone en alto a los pobres lejos de la aflicción Y hace que [sus] familias sean como un rebaño.
Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
42 Los rectos lo ven y se alegran, Pero toda injusticia cierra su boca.
Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
43 ¿Quién es sabio? Observe estas cosas, Y entenderá las misericordias de Yavé.
Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.

< Salmos 107 >