< Salmos 106 >
1 ¡Aleluya! Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
2 ¿Quién puede contar las proezas de Yavé? ¿Quién proclama toda su alabanza?
Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
3 ¡Dichosos los que guardan recto juicio, Los que practican justicia en todo tiempo!
Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
4 Acuérdate de mí, oh Yavé, Según tu buena voluntad para tu pueblo. Visítame con tu salvación,
Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
5 Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me regocije por la alegría de tu pueblo, Que me gloríe con tu heredad.
Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
6 Como nuestros antepasados pecamos. Cometimos iniquidad. Nos portamos perversamente.
Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
7 Nuestros antepasados no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron tus numerosas bondades, Sino se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.
Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
8 Pero Él los salvó por amor a su Nombre Para que fuera evidente su poder.
Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
9 Reprendió al mar Rojo Y lo secó, Y los condujo por las profundidades, Como por un desierto.
El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
10 Así los salvó de [la] mano del que [los] odiaba, Y los redimió de la mano del enemigo.
El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
11 Cubrieron las aguas a sus adversarios, No quedó ni uno de ellos.
A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
12 Entonces creyeron a sus Palabras, Y cantaron su alabanza.
Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
13 Muy pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo.
Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
14 Con avidez desearon comer en el desierto, Y en lugar despoblado tentaron a ʼElohim.
Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
15 Él les dio lo que pidieron, Pero envió mortandad sobre ellos.
Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
16 Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, Y de Aarón, el consagrado a Yavé.
In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
17 Se abrió la tierra Y se tragó a Datán, Y cubrió al grupo de Abiram.
Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
18 Un fuego se encendió contra su grupo. La llama devoró a los perversos.
Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
19 Hicieron un becerro en Horeb. Se postraron ante una imagen de fundición.
Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
20 Así cambiaron la Gloria de ellos Por la imagen de un becerro que come hierba.
Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
21 Olvidaron al ʼEL, su Salvador, Quien hizo grandes cosas en Egipto,
Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
22 Maravillas en la tierra de Cam, Portentos en el mar Rojo.
Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
23 Por tanto Él dijo que los destruiría. Si no fuera porque Moisés su escogido, Se puso en la brecha delante de Él Con la intención de que no los destruyera.
Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
24 Luego despreciaron [la] tierra deseable. No creyeron en la Palabra de Él,
Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
25 Sino murmuraron en sus tiendas. No escucharon la voz de Yavé.
Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
26 Por tanto les juró Que caerían en el desierto,
Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
27 Que dispersaría su descendencia entre las naciones Y los esparciría por las tierras.
Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
28 Se unieron también a Baal-peor Y comieron lo sacrificado a los muertos.
Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
29 Así [lo] provocaron a ira con sus obras, Y una mortandad irrumpió entre ellos.
Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
30 Pero Finees se levantó e intervino, Y la mortandad se detuvo,
Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
31 Y le fue atribuido como justicia Por todas las generaciones para siempre.
Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
32 También [lo] provocaron a ira en las aguas de Meriba, Y salió mal Moisés por causa de ellos,
Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
33 Porque hicieron rebelar su espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
34 No destruyeron a los pueblos, Como Yavé les mandó,
Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
35 Sino se mezclaron con gentiles. Aprendieron sus prácticas,
A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
36 Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron una trampa.
Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
37 Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios
Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
38 Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con la sangre.
Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
39 Así se contaminaron con las prácticas de ellos, Y se prostituyeron con sus hechos.
Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
40 Por tanto la ira de Yavé se encendió contra su pueblo, Y Él repugnó su heredad.
Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
41 Los entregó en [la] mano de los gentiles, Y aquellos que los odiaban gobernaron sobre ellos.
El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
42 Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron sometidos bajo su poder.
Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
43 Muchas veces los libró, Pero ellos se rebelaron contra su consejo en su designio, Y así se hundieron en su iniquidad.
Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
44 Sin embargo, Él miraba su angustia Y escuchaba su clamor.
Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
45 Recordaba su Pacto por amor a ellos, Y se compadecía según la grandeza de su misericordia.
Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
46 También promovió que fueran [objeto] de misericordia Por parte de todos los que los tenían cautivos.
El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
47 Oh Yavé, ʼElohim nuestro, sálvanos. Recógenos de entre las naciones, Para que demos gracias a tu santo Nombre Y nos gloriemos en tus alabanzas.
Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
48 ¡Bendito sea Yavé, el ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya!
Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!