< Salmos 106 >
1 ¡Aleluya! Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
2 ¿Quién puede contar las proezas de Yavé? ¿Quién proclama toda su alabanza?
Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
3 ¡Dichosos los que guardan recto juicio, Los que practican justicia en todo tiempo!
Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
4 Acuérdate de mí, oh Yavé, Según tu buena voluntad para tu pueblo. Visítame con tu salvación,
Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
5 Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me regocije por la alegría de tu pueblo, Que me gloríe con tu heredad.
дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
6 Como nuestros antepasados pecamos. Cometimos iniquidad. Nos portamos perversamente.
Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
7 Nuestros antepasados no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron tus numerosas bondades, Sino se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.
Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
8 Pero Él los salvó por amor a su Nombre Para que fuera evidente su poder.
Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
9 Reprendió al mar Rojo Y lo secó, Y los condujo por las profundidades, Como por un desierto.
Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;
10 Así los salvó de [la] mano del que [los] odiaba, Y los redimió de la mano del enemigo.
и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
11 Cubrieron las aguas a sus adversarios, No quedó ni uno de ellos.
Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
12 Entonces creyeron a sus Palabras, Y cantaron su alabanza.
И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.
13 Muy pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo.
Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
14 Con avidez desearon comer en el desierto, Y en lugar despoblado tentaron a ʼElohim.
увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
15 Él les dio lo que pidieron, Pero envió mortandad sobre ellos.
И Он исполнил прошение их, но послал язву на души их.
16 Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, Y de Aarón, el consagrado a Yavé.
И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.
17 Se abrió la tierra Y se tragó a Datán, Y cubrió al grupo de Abiram.
Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
18 Un fuego se encendió contra su grupo. La llama devoró a los perversos.
И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
19 Hicieron un becerro en Horeb. Se postraron ante una imagen de fundición.
Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
20 Así cambiaron la Gloria de ellos Por la imagen de un becerro que come hierba.
и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
21 Olvidaron al ʼEL, su Salvador, Quien hizo grandes cosas en Egipto,
Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
22 Maravillas en la tierra de Cam, Portentos en el mar Rojo.
дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
23 Por tanto Él dijo que los destruiría. Si no fuera porque Moisés su escogido, Se puso en la brecha delante de Él Con la intención de que no los destruyera.
И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их.
24 Luego despreciaron [la] tierra deseable. No creyeron en la Palabra de Él,
И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
25 Sino murmuraron en sus tiendas. No escucharon la voz de Yavé.
и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
26 Por tanto les juró Que caerían en el desierto,
И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
27 Que dispersaría su descendencia entre las naciones Y los esparciría por las tierras.
низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
28 Se unieron también a Baal-peor Y comieron lo sacrificado a los muertos.
Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
29 Así [lo] provocaron a ira con sus obras, Y una mortandad irrumpió entre ellos.
и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
30 Pero Finees se levantó e intervino, Y la mortandad se detuvo,
И восстал Финеес и произвел суд, - и остановилась язва.
31 Y le fue atribuido como justicia Por todas las generaciones para siempre.
И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
32 También [lo] provocaron a ira en las aguas de Meriba, Y salió mal Moisés por causa de ellos,
И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
33 Porque hicieron rebelar su espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
34 No destruyeron a los pueblos, Como Yavé les mandó,
Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
35 Sino se mezclaron con gentiles. Aprendieron sus prácticas,
но смешались с язычниками и научились делам их;
36 Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron una trampa.
служили истуканам их, которые были для них сетью,
37 Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios
и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
38 Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con la sangre.
проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, - и осквернилась земля кровью;
39 Así se contaminaron con las prácticas de ellos, Y se prostituyeron con sus hechos.
оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
40 Por tanto la ira de Yavé se encendió contra su pueblo, Y Él repugnó su heredad.
И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
41 Los entregó en [la] mano de los gentiles, Y aquellos que los odiaban gobernaron sobre ellos.
и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
42 Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron sometidos bajo su poder.
Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
43 Muchas veces los libró, Pero ellos se rebelaron contra su consejo en su designio, Y así se hundieron en su iniquidad.
Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
44 Sin embargo, Él miraba su angustia Y escuchaba su clamor.
Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
45 Recordaba su Pacto por amor a ellos, Y se compadecía según la grandeza de su misericordia.
и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
46 También promovió que fueran [objeto] de misericordia Por parte de todos los que los tenían cautivos.
и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
47 Oh Yavé, ʼElohim nuestro, sálvanos. Recógenos de entre las naciones, Para que demos gracias a tu santo Nombre Y nos gloriemos en tus alabanzas.
Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
48 ¡Bendito sea Yavé, el ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya!
Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!