< Proverbios 1 >

1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
2 Para conocer sabiduría y disciplina, Para comprender las palabras de inteligencia,
чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
3 Para recibir disciplina y enseñanza, Justicia, derecho y equidad,
усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
4 Para dar sagacidad al incauto, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность;
5 Oirá el sabio y aumentará el saber, Y el entendido obtendrá habilidades.
послушает мудрый - и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
6 Entenderá el proverbio y el dicho profundo, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
7 El principio de la sabiduría es el temor a Yavé. Los insensatos desprecian la sabiduría y la disciplina.
Начало мудрости страх Господень; доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения; глупцы только презирают мудрость и наставление.
8 Escucha, hijo mío, la enseñanza de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre,
Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
9 Porque hermosa diadema será en tu cabeza Y collar en tu cuello.
потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
10 Hijo mío, si los pervertidos te quieren seducir, No consientas.
Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
11 Si dicen: Ven con nosotros a tender trampas mortales, Acechemos sin motivo al inocente.
если будут говорить: “Иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
12 ¡Los devoraremos vivos, como el Seol, Enteros, como los que bajan a la fosa! (Sheol h7585)
живых проглотим их, как преисподняя, и - целых, как нисходящих в могилу; (Sheol h7585)
13 Hallaremos objetos valiosos. Llenaremos nuestras casas del botín.
наберем всякого драгоценного имущества, наполним дома наши добычею;
14 Comparte tu suerte con nosotros, Y tengamos todos una sola bolsa.
жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас”, -
15 Hijo mío, no andes en el camino de ellos. Aparta tu pie de sus senderos,
сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
16 Porque sus pies corren hacia el mal Y se apresuran a derramar sangre.
потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
17 En vano se tiende la red Ante los ojos de las aves.
В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
18 Pero ellos colocan trampas a su propia sangre, Y ante sus propias vidas tienden acechanza.
а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
19 Tales son los senderos del que es dado a codicia, La cual quita la vida a los que la tienen.
Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
20 La Sabiduría clama en las calles Y da su voz en las plazas.
Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
21 Proclama sobre los muros, Y en las entradas de las puertas pregona sus palabras:
в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
22 Oh simples ¿hasta cuándo amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuando los burladores amarán la burla, Los insensatos aborrecerán el saber?
“Доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
23 ¡Regresen ante mi reprensión, Y les manifestaré mi espíritu, Y les haré conocer mis palabras!
Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
24 Pero por cuanto llamé y rehusaron. Extendí mi mano, y no hubo quién escuchara.
Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
25 Desecharon todo mi consejo, Y no quisieron mi reprensión.
и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
26 Yo también me reiré cuando llegue su calamidad Y me burlaré cuando los alcance lo que temen.
За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
27 Cuando lo que temen venga como destrucción, Su calamidad llegue como un remolino de viento Y vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
28 Entonces me llamarán, y no responderé, Me buscarán, pero no me hallarán,
Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
29 Por cuanto aborrecieron el conocimiento Y no escogieron el temor a Yavé.
За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
30 No quisieron mi consejo Y menospreciaron toda reprensión mía.
не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
31 Entonces comerán el fruto de su camino Y se saciarán de sus propios consejos.
за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
32 El descarrío de los simples los matará, Y la dejadez de los necios los destruirá.
Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
33 Pero el que me escuche vivirá confiadamente Y estará tranquilo, sin temor al mal.
а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла”.

< Proverbios 1 >