< Salmos 105 >
1 Den gracias a Yavé. Invoquen su Nombre. Proclamen sus obras entre los pueblos.
Славте Господа, кличте ім’я Його; серед народів звіщайте діяння Його!
2 Cántenle, cántenle salmos. Hablen de todas sus maravillas.
Співайте Йому, грайте для Нього, звіщайте всі чудеса Його,
3 Gloríense en su santo Nombre. Alégrese el corazón de los que buscan a Yavé.
хваліться іменем Його святим! Нехай веселиться серце тих, хто шукає Господа!
4 Busquen a Yavé y su poder. Busquen continuamente su rostro.
Прагніть Господа й сили Його, шукайте обличчя Його завжди.
5 Recuerden las maravillas que hizo Él, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
Пам’ятайте про чудеса Його, які Він здійснив, про знамення та суди Його.
6 ¡Oh ustedes, descendencia de Abraham su esclavo, Hijos de Jacob, su escogido!
О нащадки Авраама, слуги Його, сини Якова, Його обранці!
7 Él es Yavé nuestro ʼElohim. En toda la tierra están sus juicios.
Він – Господь, Бог наш; суди Його справедливі по всій землі.
8 Recordó para siempre su Pacto, El Pacto que ordenó para 1.000 generaciones,
Він вічно пам’ятає Завіт Свій, слово, яке Він заповів для тисяч поколінь, –
9 Que hizo con Abraham, Y su juramento a Isaac,
[Завіт], який Він уклав з Авраамом, і присягу Його Ісааку.
10 Que estableció a Jacob por estatuto, A Israel como un Pacto sempiterno
Він встановив його статутом для Якова, як Завіт вічний для Ізраїля,
11 Al decir: A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de tu heredad.
кажучи: «Тобі віддам Я землю Ханаану як долю вашого спадку».
12 Cuando ellos eran unos pocos, En verdad muy pocos, Y forasteros en ella,
Коли вони були людом нечисленним, незначним, і мешкали як приходьки на ній,
13 Y vagaban de nación en nación, Y de [un] reino a otro pueblo.
то мандрували вони від народу до народу, від одного царства до іншого племені.
14 No permitió que alguno los oprimiera. Y por amor a ellos reprendió a reyes.
Він не дозволяв нікому їх гнобити й докоряв за них царям:
15 No toquen a mis ungidos, Ni hagan daño a mis profetas.
«Не чіпайте помазанців Моїх і пророкам Моїм не робіть зла».
16 Trajo hambre sobre la tierra. Destruyó toda provisión de pan.
Він накликав голод на землю, зламав стебло хлібне.
17 Envió un varón delante de ellos. A José, vendido como esclavo.
Послав перед ними чоловіка – у рабство був проданий Йосиф.
18 Afligieron sus pies con grilletes. Él mismo fue puesto en cadenas,
Його ноги стисли кайданами, на шию йому наклали залізо,
19 Hasta que se cumplió su predicción. La Palabra de Yavé lo probó.
до того часу, поки не здійснилося сказане Господом, поки слово Господа не очистило його.
20 El rey envió y lo soltó. El soberano de pueblos lo libertó.
Послав цар [слуг своїх] і розв’язав його; правитель народів звільнив його.
21 Lo puso como administrador de su casa, Y gobernador de todas sus posesiones,
Він поставив його володарем над домом своїм і правителем над усім своїм майном,
22 Para encarcelar a sus gobernantes Como él quisiera, Y enseñar sabiduría a sus ancianos.
щоб він князів його міг стримувати на свій розсуд і старійшин його повчав.
23 Israel también fue a Egipto, Así que Jacob peregrinó en la tierra de Cam.
Тоді прийшов Ізраїль до Єгипту, оселився Яків у землі Хамовій.
24 Él aumentó a su pueblo grandemente, Hasta que fueron más fuertes que sus adversarios.
І дуже розмножив [Бог] народ Свій і зробив його сильнішим від супротивників його,
25 Cambió el corazón de éstos Para que aborrecieran a su pueblo, Para que obraran astutamente contra sus esclavos.
чиї серця Він налаштував, щоб ненавиділи Його народ, щоб лукавили вони з Його рабами.
26 Envió a Moisés su esclavo, Y a Aarón, al cual escogió.
Він послав Мойсея, слугу Свого, і Аарона, якого обрав Собі.
27 Puso en ellos las palabras de sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Cam.
Вони з’явили знамення Його серед них і чудеса – у землі Хамовій.
28 Envió oscuridad y oscureció. Y ellos no fueron rebeldes a las Palabras de Él.
Він послав морок, і стало темно, і вони не посміли суперечити Його слову.
29 Convirtió sus aguas en sangre Y mató sus peces.
Він перетворив води їхні на кров і умертвив рибу в них.
30 Llenó su tierra de ranas Hasta en las alcobas de sus reyes.
Закишіла земля їхня жабами, навіть у покоях царів їхніх [були вони].
31 Habló, y llegaron enjambres de moscas y piojos en todo su territorio.
Він сказав, і прийшли рої мух, комарі були на всіх теренах їхніх.
32 Les dio lluvia de granizo y llamas de fuego en su tierra.
Він дав їм замість дощу град, палючий вогонь – на землю їхню;
33 Destrozó sus viñas y sus higueras Y quebró los árboles de su territorio.
він побив у них виноград та смоковницю, зламав дерева в їхньому краї.
34 Habló, y llegaron saltamontes y pulgones sinnúmero,
Сказав Він, і прийшла сарана і гусінь – немає їм ліку!
35 Y devoraron toda la vegetación en su tierra Y se comieron el fruto de su suelo.
І з’їли вони всю траву в землі їхній, пожерли плоди їхніх ґрунтів.
36 Golpeó también a todo primogénito en su tierra, Las primicias de todo su vigor.
Тоді вразив Він усіх первістків у землі їхній – першоплоди сили чоловічої.
37 Luego los sacó con plata y oro. Entre sus tribus no hubo quien tropezara.
І вивів Він ізраїльтян зі сріблом і золотом, не було серед племен їхніх того, хто спотикався.
38 Egipto se alegró de que salieran, Porque su terror había caído sobre ellos.
Зрадів Єгипет, коли вони вийшли, бо страх напав на нього через них.
39 Extendió una nube como cubierta Y fuego para iluminar la noche.
Розгорнув [Бог] хмару, як покривало, [вдень], і вогонь, щоб світити вночі.
40 Pidieron, Y Él atrajo codornices Y los sació de pan del cielo.
Просив [народ], і послав їм [Господь] перепілок і хлібом небесним наситив їх.
41 Abrió la peña, Y brotaron aguas. Corrieron por los sequedales [como] un río.
Відкрив Він скелю – і полилися води, потекли рікою в сухій землі.
42 Porque recordó su santa Promesa [Dada] a su esclavo Abraham.
Бо згадав Він слово Своє святе, [що дав] Авраамові, слузі Своєму.
43 Sacó a su pueblo con gozo, Con canto de júbilo a sus escogidos.
І вивів Він народ Свій у радості, обраних Своїх – із вигуком переможним.
44 Y también les dio las tierras de las naciones, Y tomaron posesión del trabajo de los pueblos,
Він дав їм землі народів, і вспадкували здобутки праці їхньої,
45 Para que guardaran sus Estatutos, Y observaran sus Leyes. ¡Alaben a YA!
щоб вони дотримувалися Його постанов і берегли закони Його. Алілуя!