< Salmos 102 >
1 Escucha mi oración, oh Yavé, Y llegue mi clamor a Ti.
[Pre lun sie Mwet Totola, su Fahkak Mwe Keok lal nu sin LEUM GOD] Porongo pre luk, O LEUM GOD, Ac lohng tung luk ke nga suk kasru sum!
2 No escondas de mí tu rostro en el día de mi angustia. Inclina a mí tu oído. El día cuando te invoco apresúrate a responderme.
Nikmet ngetla likiyu In pacl in ongoiya nu sik. Lipsreyu, Ac sa in topukyu ke nga pang nu sum.
3 Porque mis días se disuelven como humo, Y mis huesos arden como una chimenea.
Moul luk fahsr in wanginla oana kulasr, Ac monuk folla oana sie e firir.
4 Mi corazón está herido. Se marchita como la hierba. En verdad olvido comer mi pan.
Futungyuki nga oana mah paola, Ac wanginla pwar luk in mongo.
5 Por la voz de mi gemido Mis huesos se pegaron a mi carne.
Nga sasao ke pusra lulap, Ac wanginla ma keik sayen sri na kolo.
6 Soy semejante a la lechuza del desierto. Soy como un búho de las soledades.
Nga oana sie won lemnak yen mwesis, Ac oana sie won owl yen ma musalla ac wangin ma fac.
7 Estoy desvelado. Me siento como pájaro solo en un tejado.
Nga oanna tia motul; Nga oana sie won mukaimtal su muta fin mangon sie lohm.
8 Mis enemigos me afrentan todo el día. Los que contra mí se enfurecen Se conjuraron contra mí.
Mwet lokoalok luk elos akkolukyeyu ke len fon; Elos su aksruksrukyeyu elos orekmakin inek oana sie mwe selnga.
9 He comido cenizas como pan Y mezclado mi bebida con lágrimas
Nga mongo apat oana bread, Ac karyak ma nimuk ke sroninmutuk.
10 A causa de tu indignación y de tu ira, Porque me levantaste y me lanzaste.
Ke sripen sulung ac mulat lom Oru kom srukyuyak ac sisyula.
11 Mis días son una sombra que se prolonga, Y me marchito como hierba.
Moul luk oana lul in eku, Ac nga mongeni oana mah paola.
12 Pero Tú, oh Yavé, permaneces para siempre, Y tu Nombre por todas las generaciones.
Tusruktu kom, O LEUM GOD, fah tokosra ma pahtpat, Ac fwil nukewa fah esam kom.
13 Te levantarás, tendrás misericordia de Sion, Porque es tiempo de tener compasión de ella, Pues llegó el tiempo señalado.
Kom ac fah tuyak ac pakomuta Zion, Tuh pacl fal kom in pakomutal — Nuna pacl fal la pa inge.
14 Ciertamente tus esclavos hallan deleite en sus piedras, Y tienen compasión del polvo de ella.
Mwet kulansap lom elos lungse el, Finne kunausyukla el. Elos pakomutal, Finne el musalla.
15 Así las naciones temerán al Nombre de Yavé, Y todos los reyes de la tierra [temerán] tu gloria.
Mutunfacl uh fah sangeng sin LEUM GOD; Tokosra nukewa fin faclu fah sangeng ke ku lal.
16 Porque Yavé habrá edificado a Sion Será visto en su gloria.
Ke LEUM GOD El sifil musaeak Zion, El ac fah akkalemye fulat lal.
17 Ha considerado la oración de los desposeídos, Y no habrá despreciado su ruego.
El ac fah porongo pusren mwet sisila lal, Ac lohng pre lalos.
18 Esto será escrito para la generación venidera, Para que un pueblo que está aún por nacer alabe a YA,
Simusla ma LEUM GOD El oru inge nu sin fwil tok uh, Tuh mwet ma soenna isusla in mau wi kaksakin LEUM GOD.
19 Porque miró desde lo alto de su Santuario. Desde el cielo Yavé miró a la tierra
LEUM GOD El ngeti liki acn mutal sel lucng, El ngeti inkusrao me nu faclu.
20 Para escuchar el gemido de los presos, Para libertar a los sentenciados a muerte.
El lohng sasao lun mwet kapir Ac tulalosla su wotyang nu ke misa.
21 Que digan en Sion la fama de Yavé Y su alabanza en Jerusalén,
Ouinge Inel ac fah fwackyuk in Zion; Ac fah kaksakinyuk El in Jerusalem
22 Cuando los pueblos y reinos sean juntamente congregados, Para servir a Yavé.
Ke mutanfahl uh ac tokosrai nukewa ac fah tukeni Ac alu nu sin LEUM GOD
23 Él debilitó mi fuerza en el camino. Acortó mis días.
LEUM GOD El oru nga munasla ke nga srakna fusr; El akfototoyela moul luk.
24 Digo: Oh ʼEL mío, no me levantes en la mitad de mis días. Tus años son por todas las generaciones.
O God, nikmet eisyula inge Meet liki nga matuoh. O LEUM GOD, kom moul ma pahtpat.
25 Desde la antigüedad fundaste la tierra, Y los cielos son obra de sus manos.
In pacl loeloes somla kom orala faclu, Ac ke poum sifacna kom orala kusrao.
26 Ellos perecerán, Pero Tú permaneces. Todos ellos se desgastarán como una ropa, Como una ropa los cambiarás, Y pasarán.
Ma inge ac wanginla, a kom fah mutana; Ma inge ac mahi oana nuknuk; Kom fah sisla oana nuknuk, Na elos fah wanginla.
27 Pero Tú eres el mismo, Y tus años no tendrán fin.
A kom ac nuna oaya ah, Ac moul lom ac tiana safla.
28 Los hijos de tus esclavos vivirán seguros, Y sus descendientes serán establecidos delante de Ti.
Tulik natusr elos ac fah moul in misla; Na ke karinginyuk lom Fwil natulos ac fah oakwuki in misla.