< Job 36 >
1 Entonces Eliú continuó:
Ac Elihu el sifilpa fahk:
2 Espérame un poco y te diré más, porque aún queda algo por decir en defensa de ʼEloha.
“Sifilpa mongfisrasr kitin pacl ac lohng Kas ma nga ac aolla God ac fahk.
3 Desde lejos traeré mi saber y atribuiré justicia a mi Hacedor,
Yohk ma nga kalem kac; nga ac orekmakin ma kalem sik uh In akkalemye lah God, su oreyula, El suwosna.
4 porque en verdad mis palabras no son falsas. Contigo está Uno que es perfecto en conocimiento.
Wangin kas kikiap ke ma nga ac fahk nu sum inge; Kom liye sie mwet na lalmwetmet ye motom.
5 Ciertamente ʼEL es poderoso, pero no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
“Arulana yohk ku lun God! Wangin sie mwet El srunga; Wangin kutena ma El tia kalem kac.
6 No otorga vida al perverso, pero hace justicia a los afligidos.
El tia lela mwet koluk uh in moul na, Ac El oru ma suwohs nu sin mwet sukasrup in pacl nukewa.
7 No aparta sus ojos de los justos. Los hace sentar con reyes en el trono para siempre, y serán exaltados.
El loangelos su suwosna moul la; Ac lela tuh elos in leumi oana tokosra, Ac oru in akfulatyeyuk elos nwe tok.
8 Si están presos con grilletes y atrapados con cuerdas de aflicción,
Tusruktu mwet uh fin kapiri ke sein, Ac keok ke sripen ma koluk elos orala,
9 los reprende por su obra y por sus transgresiones, porque se exaltaron a sí mismos.
God El akkalemye nu selos ma koluk lalos ac inse fulat lalos.
10 Les abre el oído a la corrección y los exhorta a devolverse de la iniquidad.
El oru elos in lohng kas in sensenkakin lal nu selos Tuh elos in forla liki orekma koluk.
11 Si escuchan y se someten, acaban sus días en prosperidad, y sus años en deleites.
Elos fin akos God ac kulansupal, Na elos ac insewowokin moul lalos uh in misla ac wo ouiya.
12 Pero si no escuchan, perecen a filo de espada o por su ignorancia.
A elos fin tia akos ac kulansupu God, na elos ac anwuki ke cutlass, Ac misa in nikin lalos.
13 Los impíos de corazón atesoran ira, no claman cuando Él los ata y
“Mwet su tia etu God uh elos ac mutana in kasrkusrak lalos, Ac finne akkeokyeyuk elos, elos tia pre in suk kasru.
14 mueren en la juventud. Sus vidas terminan entre los sodomitas con rituales paganos.
Elos ac srakna fusr na elos misa, Eli ke sie moul lusrongten.
15 Él libra a los afligidos en su aflicción. Abre sus oídos en la opresión.
Tusruktu God El luti mwet uh ke mwe keok nu selos, Ac ikasla mutalos ke mwe ongoiya.
16 También te sacará de las garras de la angustia a un lugar espacioso y abierto, para servirte una mesa llena de sustancia.
“God El ke folokinkomme liki ongoiya, Nu ke sie acn mwesas, yen wangin ma ikus kom; Ac tepu lom uh sessesla ke mwe mongo yuyu.
17 Pero si tú estás lleno del juicio que merece el perverso, el juicio y la justicia se apoderan de ti.
Tusruktu, inge akkeokyeyuk kom oana ma fal in orek nu sum.
18 Por lo cual, teme, no sea que en su ira te quite de un golpe, del cual no te pueda librar ni un gran rescate.
Taranna kom in tia lela molin eyeinse in kiapwekomla, Ku mwe kasrup in aktafongyekomla.
19 ¿Será suficiente tu clamor para librarte de la angustia o todas las fuerzas de tu poder?
Kom finne pang ke kuiyom nufon in suk kasru, ac fah wangin sripa; Ku lom nufon tia ku in akwoye kom inge.
20 No anheles la noche en la cual los pueblos desaparecerán de su lugar.
Nimet kom ke in tari fongeni, In sun pacl ma mutunfacl lulap uh ac fah wanginla.
21 Cuídate de no volver a la iniquidad, porque escogiste ésta en vez de la aflicción.
Karinganang kom in tia forla nu ke ma koluk; Mwe keok lom inge ma tuku in tuh sruokkomi liki ma koluk.
22 Ciertamente ʼEL es exaltado en su poder: ¿Quién es un Maestro como Él?
“Esam lupan yokiyen ku lun God uh; Su sie mwet luti oana El?
23 ¿Quién le señala el camino? ¿Quién le dirá jamás: Cometiste injusticia?
Wangin mwet ku in fahk nu sin God ma Elan oru, Ku fahk mu koluk ma El oru uh.
24 Acuérdate de engrandecer su obra, de la cual los hombres cantan.
Nuna kaksakinyuk El pacl nukewa ke ma El oru; Enenu na kom in wi pac kaksakunul.
25 Todos los hombres la contemplan. Los humanos la miran desde lejos.
Mwet nukewa liye tari ma El orala; Tusruktu kut ac tu na oe saya liye.
26 Mira, ʼEL es exaltado, y nosotros no lo conocemos. El número de sus años es inescrutable.
Kut tia ku in etu na pwaye lupan fulat lal uh, Ku oakla pisen yac lal uh.
27 Él atrae las gotas de agua, y a la lluvia convierte en vapor
“God pa orauk kof uh liki faclu, Ac ekulla nu ke tulin af uh.
28 que destilan las nubes, y vierten en abundancia sobre los hombres.
El oru tuh kof uh in kahkla liki pukunyeng uh Ac afi nu fin mwet nukewa.
29 ¿Quién entenderá el despliegue de las nubes y el estruendo de la bóveda celeste?
Wangin mwet etu lah pukunyeng uh mukuikui fuka, Ku lah fuka tuh pulahl uh ngirngir In acn engyeng uh yen God El muta we.
30 Ciertamente, despliega su rayo en ella y cubre las profundidades del mar.
El supu sarom nu in acn nukewa yen engyeng uh, Tusruktu acn loal in meoa uh nuna lohsr na.
31 Con tales cosas gobierna a los pueblos y da alimento en abundancia.
Pa inge luman kiteyen mwet uh sel, Ac El sang mwe mongo puspis nun mwet uh.
32 Cubre con sus manos el rayo y lo lanza certero hacia su blanco.
El sang paol sruokya sarom uh, Ac sap tuh in tungalya acn El ac fahk uh.
33 El trueno anuncia su presencia, el ganado también, con respecto a la tormenta que se levanta.
Pusren pulahl uh sulkakin lah paka se ac tuku, Ac un cow uh etu lah ac pakala.