< Proverbios 1 >
1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d'Israele;
2 Para conocer sabiduría y disciplina, Para comprender las palabras de inteligencia,
Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;
3 Para recibir disciplina y enseñanza, Justicia, derecho y equidad,
Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
4 Para dar sagacidad al incauto, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
Per dare avvedimento a' semplici. [E] conoscenza, ed accorgimento a' fanciulli.
5 Oirá el sabio y aumentará el saber, Y el entendido obtendrá habilidades.
Il savio [li] udirà, e [ne] accrescerà la [sua] scienza; E l'[uomo] intendente [ne] acquisterà buoni consigli, e governo;
6 Entenderá el proverbio y el dicho profundo, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de' savi ed i lor detti oscuri.
7 El principio de la sabiduría es el temor a Yavé. Los insensatos desprecian la sabiduría y la disciplina.
IL timor del Signore [è] il capo della scienza; [Ma] gli stolti sprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
8 Escucha, hijo mío, la enseñanza de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre,
Ascolta, figliuol mio l'ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
9 Porque hermosa diadema será en tu cabeza Y collar en tu cuello.
Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.
10 Hijo mío, si los pervertidos te quieren seducir, No consientas.
Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir [loro].
11 Si dicen: Ven con nosotros a tender trampas mortales, Acechemos sin motivo al inocente.
Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l'innocente impunitamente;
12 ¡Los devoraremos vivos, como el Seol, Enteros, como los que bajan a la fosa! (Sheol )
Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; (Sheol )
13 Hallaremos objetos valiosos. Llenaremos nuestras casas del botín.
Noi troveremo ogni [sorte di] preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;
14 Comparte tu suerte con nosotros, Y tengamos todos una sola bolsa.
Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi [non] vi sarà [che] una sola borsa;
15 Hijo mío, no andes en el camino de ellos. Aparta tu pie de sus senderos,
Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
16 Porque sus pies corren hacia el mal Y se apresuran a derramar sangre.
Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.
17 En vano se tiende la red Ante los ojos de las aves.
Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d'ogni uccello;
18 Pero ellos colocan trampas a su propia sangre, Y ante sus propias vidas tienden acechanza.
Ma essi pongono agguati al lor [proprio] sangue, Ed insidiano nascosamente l'anima loro.
19 Tales son los senderos del que es dado a codicia, La cual quita la vida a los que la tienen.
Tali [sono] i sentieri d'ogni uomo dato all'avarizia; Ella coglie l'anima di coloro in cui ella si trova.
20 La Sabiduría clama en las calles Y da su voz en las plazas.
LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
21 Proclama sobre los muros, Y en las entradas de las puertas pregona sus palabras:
Ella grida in capo de' luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell'entrate delle porte, nella città,
22 Oh simples ¿hasta cuándo amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuando los burladores amarán la burla, Los insensatos aborrecerán el saber?
[Dicendo: ] Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed [infino a quando] gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?
23 ¡Regresen ante mi reprensión, Y les manifestaré mi espíritu, Y les haré conocer mis palabras!
Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
24 Pero por cuanto llamé y rehusaron. Extendí mi mano, y no hubo quién escuchara.
Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato [di ascoltare]; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;
25 Desecharon todo mi consejo, Y no quisieron mi reprensión.
Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;
26 Yo también me reiré cuando llegue su calamidad Y me burlaré cuando los alcance lo que temen.
Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;
27 Cuando lo que temen venga como destrucción, Su calamidad llegue como un remolino de viento Y vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
28 Entonces me llamarán, y no responderé, Me buscarán, pero no me hallarán,
Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;
29 Por cuanto aborrecieron el conocimiento Y no escogieron el temor a Yavé.
Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
30 No quisieron mi consejo Y menospreciaron toda reprensión mía.
E non hanno gradito il mio consiglio, [Ed] hanno disdegnata ogni mia correzione.
31 Entonces comerán el fruto de su camino Y se saciarán de sus propios consejos.
Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de' lor consigli.
32 El descarrío de los simples los matará, Y la dejadez de los necios los destruirá.
Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l'error degli stolti li fa perire.
33 Pero el que me escuche vivirá confiadamente Y estará tranquilo, sin temor al mal.
Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.