< Proverbios 1 >
1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
以色列王大衛兒子所羅門的箴言:
2 Para conocer sabiduría y disciplina, Para comprender las palabras de inteligencia,
要使人曉得智慧和訓誨, 分辨通達的言語,
3 Para recibir disciplina y enseñanza, Justicia, derecho y equidad,
使人處事領受智慧、 仁義、公平、正直的訓誨,
4 Para dar sagacidad al incauto, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
使愚人靈明, 使少年人有知識和謀略,
5 Oirá el sabio y aumentará el saber, Y el entendido obtendrá habilidades.
使智慧人聽見,增長學問, 使聰明人得着智謀,
6 Entenderá el proverbio y el dicho profundo, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
7 El principio de la sabiduría es el temor a Yavé. Los insensatos desprecian la sabiduría y la disciplina.
敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
8 Escucha, hijo mío, la enseñanza de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre,
我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則;
9 Porque hermosa diadema será en tu cabeza Y collar en tu cuello.
因為這要作你頭上的華冠, 你項上的金鍊。
10 Hijo mío, si los pervertidos te quieren seducir, No consientas.
我兒,惡人若引誘你, 你不可隨從。
11 Si dicen: Ven con nosotros a tender trampas mortales, Acechemos sin motivo al inocente.
他們若說:你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人;
12 ¡Los devoraremos vivos, como el Seol, Enteros, como los que bajan a la fosa! (Sheol )
我們好像陰間,把他們活活吞下; 他們如同下坑的人, 被我們囫圇吞了; (Sheol )
13 Hallaremos objetos valiosos. Llenaremos nuestras casas del botín.
我們必得各樣寶物, 將所擄來的,裝滿房屋;
14 Comparte tu suerte con nosotros, Y tengamos todos una sola bolsa.
你與我們大家同分, 我們共用一個囊袋;
15 Hijo mío, no andes en el camino de ellos. Aparta tu pie de sus senderos,
我兒,不要與他們同行一道, 禁止你腳走他們的路。
16 Porque sus pies corren hacia el mal Y se apresuran a derramar sangre.
因為,他們的腳奔跑行惡; 他們急速流人的血,
17 En vano se tiende la red Ante los ojos de las aves.
好像飛鳥, 網羅設在眼前仍不躲避。
18 Pero ellos colocan trampas a su propia sangre, Y ante sus propias vidas tienden acechanza.
這些人埋伏,是為自流己血; 蹲伏,是為自害己命。
19 Tales son los senderos del que es dado a codicia, La cual quita la vida a los que la tienen.
凡貪戀財利的,所行之路都是如此; 這貪戀之心乃奪去得財者之命。
20 La Sabiduría clama en las calles Y da su voz en las plazas.
智慧在街市上呼喊, 在寬闊處發聲,
21 Proclama sobre los muros, Y en las entradas de las puertas pregona sus palabras:
在熱鬧街頭喊叫, 在城門口,在城中發出言語,
22 Oh simples ¿hasta cuándo amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuando los burladores amarán la burla, Los insensatos aborrecerán el saber?
說:你們愚昧人喜愛愚昧, 褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?
23 ¡Regresen ante mi reprensión, Y les manifestaré mi espíritu, Y les haré conocer mis palabras!
你們當因我的責備回轉; 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
24 Pero por cuanto llamé y rehusaron. Extendí mi mano, y no hubo quién escuchara.
我呼喚,你們不肯聽從; 我伸手,無人理會;
25 Desecharon todo mi consejo, Y no quisieron mi reprensión.
反輕棄我一切的勸戒, 不肯受我的責備。
26 Yo también me reiré cuando llegue su calamidad Y me burlaré cuando los alcance lo que temen.
你們遭災難,我就發笑; 驚恐臨到你們,我必嗤笑。
27 Cuando lo que temen venga como destrucción, Su calamidad llegue como un remolino de viento Y vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
驚恐臨到你們,好像狂風; 災難來到,如同暴風; 急難痛苦臨到你們身上。
28 Entonces me llamarán, y no responderé, Me buscarán, pero no me hallarán,
那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
29 Por cuanto aborrecieron el conocimiento Y no escogieron el temor a Yavé.
因為,你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
30 No quisieron mi consejo Y menospreciaron toda reprensión mía.
不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
31 Entonces comerán el fruto de su camino Y se saciarán de sus propios consejos.
所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
32 El descarrío de los simples los matará, Y la dejadez de los necios los destruirá.
愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
33 Pero el que me escuche vivirá confiadamente Y estará tranquilo, sin temor al mal.
惟有聽從我的,必安然居住, 得享安靜,不怕災禍。