< Eclesiastés 1 >
1 Las palabras del Predicador, el hijo de David, rey en Jerusalén.
在耶路撒冷作王、大衛的兒子、傳道者的言語。
2 Vanidad de vanidades, dice el Predicador. Vanidad de vanidades, todo es vanidad.
傳道者說:虛空的虛空, 虛空的虛空,凡事都是虛空。
3 ¿Qué provecho tiene el hombre De todo su trabajo que hace bajo el sol?
人一切的勞碌, 就是他在日光之下的勞碌,有甚麼益處呢?
4 Generación va y generación viene, Pero la tierra siempre permanece.
一代過去,一代又來, 地卻永遠長存。
5 Sale el sol y se oculta el sol. Se apresura hacia el lugar donde vuelve a salir.
日頭出來,日頭落下, 急歸所出之地。
6 El viento sopla hacia el sur y vuelve hacia el norte. Gira sin cesar. Vuelve otra vez a sus giros el viento.
風往南颳,又向北轉, 不住地旋轉,而且返回轉行原道。
7 Todos los ríos corren hacia el mar, Y el mar nunca se llena, Al lugar de donde vinieron los ríos, Allí vuelven para volver a correr.
江河都往海裏流,海卻不滿; 江河從何處流,仍歸還何處。
8 Todas las cosas son fatigosas. El hombre no puede explicarlas. El ojo nunca se sacia de ver, Ni el oído se llena de oír.
萬事令人厭煩, 人不能說盡。 眼看,看不飽; 耳聽,聽不足。
9 ¿Qué es lo que fue? Lo mismo que será. ¿Qué es lo hecho? Lo mismo que se hará. Nada nuevo hay bajo el sol.
已有的事後必再有; 已行的事後必再行。 日光之下並無新事。
10 ¿Hay cosa de la cual se diga: Mira, esto es nuevo? Ya existió en los siglos que nos precedieron.
豈有一件事人能指着說這是新的? 哪知,在我們以前的世代早已有了。
11 No hay memoria de lo primero. Tampoco de lo último habrá memoria Entre los que vendrán después.
已過的世代,無人記念; 將來的世代,後來的人也不記念。
12 Yo, el Predicador, fui rey de Israel en Jerusalén.
我傳道者在耶路撒冷作過以色列的王。
13 Dediqué mi corazón a buscar e investigar con sabiduría todo lo que sucede bajo el cielo. Dura tarea que ʼElohim dio a los hijos de hombres para que sean afligidos con ella.
我專心用智慧尋求、查究天下所做的一切事,乃知上帝叫世人所經練的是極重的勞苦。
14 Vi todas las obras que se hacen bajo el sol. Ciertamente todo es vanidad y correr tras el viento.
我見日光之下所做的一切事,都是虛空,都是捕風。
15 Lo torcido no se puede enderezar, Y lo incompleto no se puede completar.
彎曲的,不能變直; 缺少的,不能足數。
16 Hablé a mi corazón: Mira, me engrandecí y crecí en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalén. Mi corazón percibió mucha sabiduría y ciencia.
我心裏議論說:我得了大智慧,勝過我以前在耶路撒冷的眾人,而且我心中多經歷智慧和知識的事。
17 Dediqué mi corazón a obtener sabiduría y a entender la locura y la insensatez. Comprendí que aun esto es correr tras el viento.
我又專心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知這也是捕風。
18 Porque en la mucha sabiduría hay mucha frustración, Y el que añade conocimiento añade dolor.
因為多有智慧,就多有愁煩; 加增知識的,就加增憂傷。