< Proverbios 6 >

1 Hijo mío, si saliste fiador por tu prójimo, Si empeñaste tu palabra a un extraño,
fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
2 Si te enredaste con tus palabras, Y quedaste atrapado con los dichos de tu boca,
inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
3 Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate. Ya que caíste en las manos de tu prójimo: Vé, humíllate e importuna a tu prójimo.
fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
4 No concedas sueño a tus ojos, Ni adormecimiento a tus párpados.
ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
5 Líbrate como gacela de la mano [del cazador], Como un ave de la trampa.
eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
6 Mira a la hormiga, oh perezoso, Observa sus caminos y sé sabio,
vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
7 La cual, sin tener jefe, Ni gobernador, ni soberano,
quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
8 Prepara en el verano su comida. En el tiempo de la cosecha guarda su sustento.
parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
9 ¿Hasta cuándo estarás acostado, oh perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
10 Un rato duermes, otro dormitas, Un rato cruzas los brazos y descansas.
paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
11 Te llega la miseria como un vagabundo, Y tu necesidad como un hombre armado.
et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
12 Hombre depravado es el hombre inicuo, Que anda en la perversidad de su boca,
homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
13 Guiña con un ojo, menea los pies, Hace señas con los dedos.
annuit oculis terit pede digito loquitur
14 En su corazón hay perversidades, Maquina maldades, y continuamente busca rencillas.
pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
15 Por tanto, su calamidad vendrá de repente. Súbitamente será quebrantado y no habrá remedio.
huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
16 Seis [cosas] aborrece Yavé, Y aun siete repugna su alma:
sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
17 Ojos altivos, boca mentirosa, Manos que derraman sangre inocente,
oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
18 Corazón que maquina planes perversos, Pies presurosos para correr al mal,
cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
19 Testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende discordias entre sus hermanos.
proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
20 Hijo mío, guarda el mandamiento de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre.
conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
21 Átalos continuamente a tu corazón, Enlázalos en torno a tu cuello.
liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
22 Cuando camines, te guiarán. Cuando duermas, te protegerán. Hablarán contigo al despertar.
cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
23 Porque el mandamiento es lámpara, La enseñanza es luz Y camino de vida las reprensiones de la instrucción.
quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
24 Te guardarán de la mala mujer, De la blandura de la boca de la mujer extraña.
ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
25 No codicies en tu corazón su hermosura, Ni dejes que te cautive con sus párpados.
non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
26 Porque si la prostituta busca una hogaza de pan, La adúltera caza una vida preciosa.
pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
27 ¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que ardan sus ropas?
numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
28 ¿Andará un hombre sobre brasas, Sin que se quemen sus pies?
aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
29 Así sucederá con el que se une a la mujer de su prójimo. Ninguno que la toque quedará impune.
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
30 ¿No desprecian al ladrón aunque robe Para llenar su estómago cuando tiene hambre?
non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
31 Si es sorprendido, tiene que pagar siete veces Y entregar todo lo que tiene en su casa.
deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
32 Pues el adúltero es hombre sin cordura, Destructor de sí mismo es el que lo hace.
qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
33 Heridas y deshonra hallará, Y su afrenta no será borrada.
turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
34 Porque los celos son la ira del hombre. En el día de la venganza no perdonará,
quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
35 Ni aceptará algún rescate. No se aplacará aunque ofrezcas muchos regalos.
nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima

< Proverbios 6 >