< Proverbios 6 >

1 Hijo mío, si saliste fiador por tu prójimo, Si empeñaste tu palabra a un extraño,
Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Haandslag,
2 Si te enredaste con tus palabras, Y quedaste atrapado con los dichos de tu boca,
er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
3 Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate. Ya que caíste en las manos de tu prójimo: Vé, humíllate e importuna a tu prójimo.
gør saa dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Haand: Gaa hen uden Tøven, træng ind paa din Næste;
4 No concedas sueño a tus ojos, Ni adormecimiento a tus párpados.
und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlaag Hvile,
5 Líbrate como gacela de la mano [del cazador], Como un ave de la trampa.
red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
6 Mira a la hormiga, oh perezoso, Observa sus caminos y sé sabio,
Gaa hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
7 La cual, sin tener jefe, Ni gobernador, ni soberano,
Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
8 Prepara en el verano su comida. En el tiempo de la cosecha guarda su sustento.
sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
9 ¿Hasta cuándo estarás acostado, oh perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Hvor længe vil du ligge, du lade, naar staar du op af din Søvn?
10 Un rato duermes, otro dormitas, Un rato cruzas los brazos y descansas.
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
11 Te llega la miseria como un vagabundo, Y tu necesidad como un hombre armado.
som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
12 Hombre depravado es el hombre inicuo, Que anda en la perversidad de su boca,
En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
13 Guiña con un ojo, menea los pies, Hace señas con los dedos.
som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
14 En su corazón hay perversidades, Maquina maldades, y continuamente busca rencillas.
som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
15 Por tanto, su calamidad vendrá de repente. Súbitamente será quebrantado y no habrá remedio.
derfor kommer hans Undergang brat, han knuses paa Stedet, kan ikke læges.
16 Seis [cosas] aborrece Yavé, Y aun siete repugna su alma:
Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
17 Ojos altivos, boca mentirosa, Manos que derraman sangre inocente,
Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
18 Corazón que maquina planes perversos, Pies presurosos para correr al mal,
et Hjerte, der udtænker onde Raad, Fødder, der haster og iler til ondt,
19 Testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende discordias entre sus hermanos.
falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
20 Hijo mío, guarda el mandamiento de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre.
Min Søn, tag Vare paa din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
21 Átalos continuamente a tu corazón, Enlázalos en torno a tu cuello.
bind dem altid paa dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
22 Cuando camines, te guiarán. Cuando duermas, te protegerán. Hablarán contigo al despertar.
paa din Vandring lede den dig, paa dit Leje vogte den dig, den tale dig til, naar du vaagner;
23 Porque el mandamiento es lámpara, La enseñanza es luz Y camino de vida las reprensiones de la instrucción.
thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
24 Te guardarán de la mala mujer, De la blandura de la boca de la mujer extraña.
for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
25 No codicies en tu corazón su hermosura, Ni dejes que te cautive con sus párpados.
Attraa ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
26 Porque si la prostituta busca una hogaza de pan, La adúltera caza una vida preciosa.
Thi en Skøge faar man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
27 ¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que ardan sus ropas?
Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
28 ¿Andará un hombre sobre brasas, Sin que se quemen sus pies?
Kan man vandre paa glødende Kul, uden at Fødderne svides?
29 Así sucederá con el que se une a la mujer de su prójimo. Ninguno que la toque quedará impune.
Saa er det at gaa ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
30 ¿No desprecian al ladrón aunque robe Para llenar su estómago cuando tiene hambre?
Ringeagter man ikke Tyven, naar han stjæler for at stille sin Sult?
31 Si es sorprendido, tiene que pagar siete veces Y entregar todo lo que tiene en su casa.
Om han gribes, maa han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
32 Pues el adúltero es hombre sin cordura, Destructor de sí mismo es el que lo hace.
Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler saa;
33 Heridas y deshonra hallará, Y su afrenta no será borrada.
han opnaar Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
34 Porque los celos son la ira del hombre. En el día de la venganza no perdonará,
Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skaaner ikke paa Hævnens Dag;
35 Ni aceptará algún rescate. No se aplacará aunque ofrezcas muchos regalos.
ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.

< Proverbios 6 >