< Proverbios 5 >
1 Hijo mío, atiende a mi sabiduría, E inclina tu oído a mi entendimiento,
Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
2 Para que guardes discreción Y tus labios conserven conocimiento.
чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. Не внимай льстивой женщине;
3 Porque los labios de la mujer inmoral destilan miel, Y su paladar es más suave que el aceite.
ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
4 Pero su propósito es amargo como el ajenjo Y agudo como espada de dos filos.
но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
5 Sus pies descienden a la muerte. Sus pasos se precipitan al Seol. (Sheol )
ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. (Sheol )
6 No considera el camino de la vida. Sus sendas son inestables, pero ella no lo sabe.
Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
7 Ahora, pues, hijos, escúchenme. No se aparten de las palabras de mi boca:
Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
8 Aleja de ella tu camino. No te acerques a la puerta de su casa
Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
9 No sea que des a otros tu vigor, Y tus años al cruel.
чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
10 No sea que los extraños se llenen de tus fuerzas, Y tu esfuerzo se quede en casa ajena.
чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
11 Gemirás cuando te llegue el desenlace, Y se consuma la carne de tu cuerpo.
И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, -
12 Entonces dirás: ¡Cómo aborrecí la corrección, Y mi corazón menospreció la reprensión!
и скажешь: “Зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
13 ¡No hice caso a la voz de mis maestros, Ni presté oído a mis instructores!
и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
14 Casi en la cima de todo mal estuve En medio de la asamblea y de la congregación.
едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!”
15 Bebe el agua de tu propia cisterna, Y el agua fresca de tu propio pozo.
Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
16 ¿Se derramarán afuera tus manantiales, Tus corrientes de aguas por las plazas?
Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод - по площадям;
17 ¡Sean solamente tuyos, Y no de extraños contigo!
пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
18 Sea bendito tu manantial Y regocíjate con la esposa de tu juventud,
Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
19 Como hermosa venada o graciosa gacela, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo, Y recréate siempre con su amor.
любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
20 ¿Por qué, hijo mío, estarás apasionado con mujer ajena, Y abrazarás el seno de una extraña?
И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
21 Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yavé. Él observa todas sus sendas.
Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
22 En su propia iniquidad quedará atrapado el inicuo. Será atado con las cuerdas de su propio pecado.
Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
23 Morirá por falta de corrección, Extraviado en la inmensidad de su locura.
он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.