< Proverbios 27 >

1 No te jactes del mañana, Pues no sabes lo que traerá el día.
Älä huomispäivästä kersku, sillä et tiedä, mitä mikin päivä synnyttää.
2 Alábete el otro y no tu propia boca, El extraño, y no tus propios labios.
Kehukoon sinua toinen, ei oma suusi; vieras, eikä omat huulesi.
3 Pesada es la piedra, y la arena pesa, Pero la incitación de un necio es más pesada que ambas.
Raskas on kivi ja painava hiekka, mutta molempia raskaampi hullun suuttumus.
4 Cruel es la ira e impetuoso el furor, Pero ¿quién puede mantenerse en pie ante la envidia?
Kiukku on julma, viha on niinkuin tulva; mutta kuka voi kestää luulevaisuutta?
5 Mejor es reprensión manifiesta, Que amor oculto.
Parempi julkinen nuhde kuin salattu rakkaus.
6 Leales son las heridas de un amigo, Pero engañosos los besos del que odia.
Ystävän lyönnit ovat luotettavat, mutta vihamiehen suutelot ylenpalttiset.
7 La persona saciada pisotea el panal, Pero para la hambrienta, hasta lo amargo [le] es dulce.
Kylläinen polkee hunajaakin, nälkäiselle on kaikki karvaskin makeata.
8 Cual ave que se va de su nido, Así es el hombre que se va de su lugar.
Kuin pesästään paennut lintu, on mies paossa kotipaikoiltaan.
9 Los ungüentos y los vinos alegran el corazón, Así el consejo de un hombre es dulce para su amigo.
Öljy ja suitsuke ilahuttavat sydämen; samoin ystävän hellyys, alttiisti neuvoja antavainen.
10 No abandones a tu amigo, ni al amigo de tu padre, Ni vayas a casa de tu hermano en el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejos.
Ystävääsi ja isäsi ystävää älä hylkää, äläkä hätäpäivänäsi mene veljesi taloon: parempi läheinen naapuri kuin kaukainen veli.
11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Así tendré que responder al que me ultraje.
Viisastu, poikani, ja ilahuta minun sydämeni, niin minä voin antaa herjaajalleni vastauksen.
12 El prudente ve el mal y se aparta, Pero los ingenuos siguen, y reciben el daño.
Mielevä näkee vaaran ja kätkeytyy, mutta yksinkertaiset käyvät kohti ja saavat vahingon.
13 Quítale la ropa al que sale fiador de un extraño, Y tómale prenda al que confía en la mujer extraña.
Ota siltä vaatteet, joka toista takasi, ja ota häneltä pantti vieraan naisen tähden.
14 Al que bendice a su prójimo de madrugada a gritos Por maldición se le contará.
Joka siunaa ystäväänsä isoäänisesti aamulla varhain, sille se luetaan kiroukseksi.
15 Una gotera continua en tiempo de lluvia Y una esposa pendenciera son iguales.
Räystäästä tippuva vesi sadepäivänä ja toraisa vaimo ovat yhdenveroiset.
16 Pretender refrenarla es como refrenar el viento, O sujetar aceite en la mano derecha.
Joka tahtoo hänet salassa pitää, se tuulta salassa pitää, se tavoittaa öljyä oikeaan käteensä.
17 El hierro con el hierro se afila. Así estimula el hombre el semblante de su amigo.
Rauta rautaa hioo, ja ihminen toistansa hioo.
18 El que cuida su higuera comerá higos, Y el que atiende los intereses de su ʼadón recibirá honores.
Joka viikunapuuta hoitaa, saa syödä sen hedelmää; ja joka isännästänsä vaarin pitää, se tulee kunniaan.
19 Como el rostro se refleja en el agua, Así el corazón del hombre refleja al hombre.
Niinkuin kasvot kuvastuvat vedessä, niin ihmisen sydän toisessa ihmisessä.
20 El Seol y el Abadón no se sacian jamás. Así los ojos del hombre nunca se sacian. (Sheol h7585)
Tuonela ja horna eivät kylläänsä saa; eivät myös saa kylläänsä ihmisen silmät. (Sheol h7585)
21 El crisol prueba la plata y la hornaza el oro, Y al hombre, la boca del que lo alaba.
Hopealle sulatin, kullalle uuni; mies maineensa mukainen.
22 Aunque machaques al necio con el pisón del mortero entre el grano partido, Su necedad no se apartará de él.
Survo hullua huhmaressa, petkelellä surveitten seassa: ei erkane hänestä hänen hulluutensa.
23 Observa bien la condición de tus ovejas, Atiende tus rebaños.
Tiedä tarkoin, miltä pikkukarjasi näyttää; pidä huoli laumoista.
24 Porque las riquezas no duran para siempre, Ni se transmite una corona de generación en generación.
Sillä eivät aarteet säily iäti; ja pysyykö kruunukaan polvesta polveen?
25 Salen las verduras, aparece el retoño Y los vegetales de las montañas son cosechados.
Kun heinä on mennyt ja tuore äpäre tulee näkyviin ja ruoho on koottu vuorilta,
26 Las ovejas proveen tu ropa, Y las cabras el precio del campo,
on sinulla karitsoita puvuksesi ja vuohipukkeja pellon ostohinnaksi
27 Las cabras proveen leche para tu alimento, Para el alimento de tu casa y el sustento de tus esclavas.
ja vuohenmaitoa kyllin ravinnoksesi, perheesi ravinnoksi ja palvelijatartesi elatukseksi.

< Proverbios 27 >